各位英文高手請幫我翻譯以下句子!!麻煩你們!

2009-12-22 4:14 am
這句子我不懂:
Rough seas began after the third day of what, up till that point in time, had been a very pleasant crossing.
如果你能幫助我解決這個句子,我會非常非常感謝你啊大哥!!12萬分感謝送你~~ 送20點知識點

回答 (5)

2009-12-22 6:58 am
✔ 最佳答案
第三天開始海浪翻騰,而在這天之前,一直都是平靜地橫渡航行。

原文of what仍不太理解,因為應是of which。是在突出對比時會用的句式,在逆轉情況的描寫之前停一停。這句先是表達壞的情況,再加以逆轉表達之前的順境。
2009-12-22 2:29 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:







http://www.hkenglishstudy.info







祝您好運!
2009-12-22 6:57 am
3天後海開始出現暴風雨,直到時間的那一點,海才回復平靜.
i think the sentence''had been a very pleasant'' means 海回復平靜.
actually...i think this sentence contains a lot of problem and mistakes...(i dont know...maybe wrong)''

2009-12-21 23:02:01 補充:
rough seas means暴風雨,we cant separate them into 2 words(rough &seas)to check the meaning...
參考: just myself...
2009-12-22 4:35 am
洶湧的大海開始第三天的東西,直至這一點時間,是一個非常愉快的通道。
參考: 我
2009-12-22 4:29 am
洶涌的海開始在第3 之後天什麼,直到及時的點,是令人愉快地穿過那個的上。


收錄日期: 2021-04-11 01:10:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091221000051KK01212

檢視 Wayback Machine 備份