今時唔同往日 : The situation has changed.
We should use simple English. You know?
The idea behind "今時唔同往日" is actually very simple.
Usually, Chinese sentence is too complex.
In Chinese, overcomplicated sentence is used to
express very simple idea.
But in English, simple sentences are used to express
complicated ideas. So English is lovely. Isn't?
2009-12-21 19:43:34 補充:
So, English is different from Chinese. It makes no sense to
directly translate this sentence.
2009-12-21 19:47:02 補充:
今時唔同往日 : The situation has changed.
Apart from this translation, we may translate it as below:
1) The situation nowadays is totally different from that in the past.
2009-12-21 19:48:05 補充:
2) As time go on, the situation change and change.