請問: [ 士別三日, 刮目相看 !] 英文係點寫 ?

2009-12-21 2:17 am
=
圖片參考:http://i29.photobucket.com/albums/c265/goldenupload/12_20_2009_16_39_05.jpg


士別三日,刮目相看 !

無見賭王四個月, 果然老態龍踵 !

圖片參考:http://i29.photobucket.com/albums/c265/goldenupload/12_20_2009_16_39_20.jpg

回答 (3)

2009-12-22 12:11 am
✔ 最佳答案
英文直譯會很怪,你的重點係「短時期內,某某的變化很大」

He changed drastically in such a short period of time
Just in the span of 4 months, Mr. Ho aged drastically
2009-12-21 5:32 am
竟看不懂 答者一 的答案。那是英文嗎?還是甚麼文了?
中國古代有仕、農、工、商、兵之分。仕即士,古代對「男子」的泛稱。
我的意見:先查看出處。然後考慮作答吧!
2009-12-21 3:53 am
士別三日, 刮目相看

Shibetsu three days, with admiration
參考: google


收錄日期: 2021-04-15 22:00:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091220000051KK01054

檢視 Wayback Machine 備份