During this cold weather ??

2009-12-19 1:19 am
I met foreign woman in the elevator last night, she was shivering. 我想說妳點解妳穿咁少衫....but I did not say, as I did not know how to say it?
Suggestion:
Excuse me, I could not help noticed that you are shivering. How come you did not, put on something warm during this cold winter time.


我想問 Suggestion: 下面這句, I could not help .....我沒留意到妳 shivering,是否有點明知故問,但生存這社會就是這樣,這才是禮貎,
還有第一段,不用 foreign woman 來形容,可以用什麼詞語,,,
謝謝各位幫忙...

回答 (2)

2009-12-19 7:59 pm
✔ 最佳答案
First of all, thanks for taking my suggest seriously.

I couldn't help noticed的意思不是「我沒有留意到」而是「我難以抗拒地留意到」,當然沒有中國人是這樣思想的,但正如你說你「留意到」她,這在你腦裏的思想外國人便用這句I couldn't help...作表達給對方知道自己注意到/關心到。

至於你問是否要這樣禮貌,我只是如實告訴你外國人的說話方式,尤其是對陌生人,你可以參考其他人的意見,或問你那個foreign lady,是一個難得的機會learn English first hand. 有些時候如果是較即時的情況可以說I couldn't help noticing, 停 you're shivering.我之前用noticed因為你說要升降機內一段時間留意到才想說,所以在英文裏用past tense比較好,表示你已經留意了一段時間的意思。

其實外國人也有很多人種,在多元和多種族社會名稱上很細緻的:
Caucasian - 一般白人(高加索/北歐系族裔)
African: 非洲裔
Latino/Hispanic: 拉丁/中南美洲裔(原自西/葡區人種與北美土著混種) - 不是說他們說拉丁文的人(小布殊也因為這誤解出羞)
Spanish: 西班牙血統
Italian:意大利血統
Indian: 印度人South Asian (新興詞)南亞裔-包括印度/巴基斯坦/等地區

當然還有其他各色人種的名稱,問題是識唔識認得出他們。所以你自己才知你見那個女士是甚麼人種。普通地用foreign lady已ok,用lady比較有禮貌。


2009-12-21 1:41 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:



http://www.hkenglishstudy.info



祝您好運!


收錄日期: 2021-04-11 01:11:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091218000051KK00847

檢視 Wayback Machine 備份