《評論》I was the thief ??

2009-12-18 11:12 pm

回答 (2)

2009-12-22 7:27 pm
其實這評論的目的是因為最隹答案中的原譯句是錯誤的,只有補充答案才是正確。我怕誤導他人,所以在這裏指出。非常同意 hkman1357999 的意見,[could have] 的確經常用作 [原可以做,不過沒有做] 的意思。所以 [could have] 的真正原意的確是需要見到上下文才可確定。
2009-12-21 9:36 am
ed 前輩, 謝謝賜教!

你提到 http://www.englishpage.com/modals/could.html 解說的三種用法很清晰:

最佳答案中的 "除了他之外,沒有人有可能告訴他們賊就是我。"自然是正確的。

至於could have用於(3) conditional (hypothetical) 假設的情況確很常見,但除非看見上下文,否則現在我也不能確定他這句是否強調假設的意思。

註:唯一頗確定的是他那句No one but him could have told them the thief was "I" 文法上有偏差。


收錄日期: 2021-04-11 15:58:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091218000050KK00626

檢視 Wayback Machine 備份