”感激不盡”是什麼意思呢?

2009-12-18 1:58 pm
"感激不盡"是什麼意思呢?
什麼時候適合用這句呢?
這是成語嗎?
誰創造這句?
以前和現在用這句的意思有何不同呢?

不必回答全部,你有什麼就教什麼,拜託您回答。

回答 (5)

2009-12-20 5:10 am
✔ 最佳答案
感激不盡

以字跡上來翻譯的話'如下:

感:感謝,為動詞。

激:激動地/激昂地
這裡為副詞,用來修飾感字(副詞修飾動詞,聽過吧?)
這裡的*激*特指情緒性的那種情況。

感激:激動地感謝

不:無法

盡:原意為盡頭/完結之意,但這裡是指*停止*的意思唷!

所以,綜合上述的意思,我們可以翻譯為:

無法停止的情緒性(激動性)感謝。

白話一點的翻譯為:感謝不完(無止盡的感謝)。


如果仍不懂,
造個句子也許會更明瞭唷!

EX:謝謝您的幫助,我們真是感激不盡。
參考: 自己
2009-12-25 1:51 am
非常感謝的意思!!!
2009-12-18 4:53 pm

等於英語的Thanks a lot.
非客套式說謝謝
而是由衷的感謝對方幫了很大的忙
通常說的時候都會語帶激動
現代人好像較少用這樣的字眼在對談上
可能3,4年級生還可能有這種文謅謅說法
2009-12-18 3:00 pm
字面上解釋呢~ 感謝帶有點激動的情緒而無止盡
裡面的意思呢~非常的感謝對方
在您受到幫助時都可以用...這並不是成語只是四個字的詞而已...因為它並沒有典故.通常成語也不一定四個字.成語大部分都是以簡單扼要的幾個字詞來形容人/事/物/地點/等等...

誰創造這並不可考.因為這只是語言上溝通的用法之一.我想每個國家都會有類似的用法.只差別於文句的排列以及字詞的構造而已...

以前跟現在並沒有什麼差別...
參考: 以上淺見.若有錯誤另請賜教~
2009-12-18 2:04 pm
用法 跟非常謝謝你 大致相同吧 非常感謝
比一般 用詞 謝謝 還要強調這次有他的幫忙


以前和現在用這句的意思有何不同呢?
語法應該都沒有變


收錄日期: 2021-05-01 16:47:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091218000010KK01185

檢視 Wayback Machine 備份