一個日文文法

2009-12-14 5:01 pm
我有一個唔係好點樣去解

就係呢個使役形

例如 :

A 同 B 講 >> 声を聞かせて

係讓我聽見你的聲音

定讓你聽見我的聲音 ??

我唔識分..

THX!!!

回答 (3)

2009-12-14 9:22 pm
✔ 最佳答案
”声を聞かせて”
首先、好多時d日本人講野個陣都会刪走d主語同結尾語、
你試諗下、当呢句説話係你自己講個陣、而呢個”聞かせて”係一個使人去做事的表達方法、故此一定吾会係自己使役自己做野、亦吾会係你指使你自己去做野啦、而係自己使役他人做野囉!
更何況你都好清楚知道係日文句子結構上係盡可能少用”你、我、他”之類的字眼、以免被人話無礼!
如果係想表達第二、三者命令人的時候、通常会加埋個人名係個句子入面到啦!又点会連一個名都吾寫架!
所以、如果呢句説話係我講比你聴的話、句子應該係解作:”我要求你譲我聴声音”;如果呢句説話係你講比我聴的話、句子應該係解作:”你要求我譲你聴声音”!当然仲要睇埋当時個対話状況而定嘅!^^

大約係咁上下啦!^^
如果再有問題、或者想找我教你日文、我無任歓迎!^^
My E-mail : [email protected]

2009-12-17 12:57:29 補充:
多謝比面!我都係随便講講自己嘅睇法je!還請各大哥大姐多多指教就真!^^
by Peter ^^
參考: 我自己
2009-12-19 8:08 am
若A同B講: 声を聞かせて

應該係A希望B俾A聽(B既)聲音

到底係B既聲, 定其他聲, 就要睇上文下理先知



有個差唔多既例子:-

若A同B講: この仕事を任せて(ください)

意思係A希望B將呢件工作交由A處理

加埋Kudasai 就表現A既禮貎 B可能係A既上司

希望我無解錯. 如有的話, 還望高手指教指教 ^^
參考: 自己
2009-12-16 7:17 am
很喜歡看toyotomo さん每篇的解說

2009-12-15 23:18:58 補充:
唔好意思 , 打錯個字><
toyotomi さん先0岩>

2009-12-23 23:50:39 補充:
一睇就知你係高手啦><
如果我有錯ge地方(日文) 請指正我呀
by 波佐見 (@_@)


收錄日期: 2021-04-19 20:49:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091214000051KK00293

檢視 Wayback Machine 備份