✔ 最佳答案
請先參考
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009012200258如下:
「難道」has a few different meanings.
Their English translations are:
1) 難道解作:有這樣可能嗎...? - Is it possible that...?e.g.難道你一點也不害怕? Is it possible that you are not afaid at all?2) 難道解作: 可否說是...? - Could it be said that...?e.g 難道你是有點兒倦了? Could it be said that you are a bit tired?3) 難道解作: 不要告訴我...!Don't tell me that ...!e.g. 難道你真的要離開我!Don't tell me that you are really leaving me!4) 難道解作: 我一定要...嗎? - Must I....?e.g. 難道我就空手而回嗎? Must I return empty-handed?難道要一個人出血,先叫做用武力?can be translated as:
Is it possible that a man has to be bleeding before we call it the use of force?Could it be said that a man has to be bleeding before we call it the use of force?Don't tell me that a man has to be bleeding before we call it the use of force.Must a man bleed before we call it the use of force?難道要佢流血,先叫做用暴力?can be translated as:
Is it possible that he has to bleed before we call it the use of violence?Could it be said that he has to bleed before we call it the use of violence?Don't tell me that he has to bleed before we call it the use of violence.Must he bleed before we call it the use of violence?