[40點 翻譯英文]難道

2009-12-09 7:23 pm
難道要一個人出血,先叫做用武力?
難道要佢流血,先叫做用暴力?

相同意思就得,不須跟中文句型,
最好用唔同句式譯多幾句以增加選中best answer的機會
thx

回答 (5)

2009-12-15 11:04 pm
✔ 最佳答案
請先參考http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009012200258如下:
「難道」has a few different meanings.
Their English translations are:
1) 難道解作:有這樣可能嗎...? - Is it possible that...?e.g.難道你一點也不害怕? Is it possible that you are not afaid at all?2) 難道解作: 可否說是...? - Could it be said that...?e.g 難道你是有點兒倦了? Could it be said that you are a bit tired?3) 難道解作: 不要告訴我...!Don't tell me that ...!e.g. 難道你真的要離開我!Don't tell me that you are really leaving me!4) 難道解作: 我一定要...嗎? - Must I....?e.g. 難道我就空手而回嗎? Must I return empty-handed?難道要一個人出血,先叫做用武力?can be translated as:
Is it possible that a man has to be bleeding before we call it the use of force?Could it be said that a man has to be bleeding before we call it the use of force?Don't tell me that a man has to be bleeding before we call it the use of force.Must a man bleed before we call it the use of force?難道要佢流血,先叫做用暴力?can be translated as:
Is it possible that he has to bleed before we call it the use of violence?Could it be said that he has to bleed before we call it the use of violence?Don't tell me that he has to bleed before we call it the use of violence.Must he bleed before we call it the use of violence?
2009-12-12 8:09 am
Do you want a man bleeding, the first known use of force? Do you want the drainage bleeding, first known to use violence?
2009-12-10 5:01 am
Don't let one bleeding, first called by force?
Do they bleed, first with violence called?
2009-12-09 9:51 pm
Does someone need to have open wond in order to have proof the use for force?
Does someone need to bleed in order to have proof of violence?

希望是你想要的rhetorical question意思。
2009-12-09 7:33 pm
Do you want a man bleeding, the first known use of force?
Do you want the drainage bleeding, the first known to use violence?


收錄日期: 2021-04-11 01:11:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091209000051KK00407

檢視 Wayback Machine 備份