台灣的湯圓、麻薯、年糕,請問日文怎麼說?

2009-12-09 7:16 pm
台灣的湯圓、麻薯、年糕,請問日文怎麼說?

跟日本的「餅(もち)」意思一樣嗎?

回答 (4)

2009-12-09 8:59 pm
✔ 最佳答案
湯圓 もちだんご

 
麻糬 もち


年糕 もち


もちもちした食感で作られた料理なので、「おもち」というのです。
使用柔軟、黏稠的食感做成的料理,所以稱做「おもち」。
※お可加可不加啦,看個人用語習慣。
參考: 腦殘的我
2009-12-17 2:38 am
湯圓 もちだんご

 
麻糬  大福 (ごま大福 いちご大福  よもぎ大福)
 

年糕  もち (豆もち ,切り餅 よもぎもち)
2014-01-02 8:07 am
台灣第一家合法博弈娛樂城熱烈開幕!

運動彩、遊戲對戰、現場百家樂、多國彩球

高賠率投注,歡迎您免費體驗!

官方網站 ss777.net
2009-12-11 2:22 am
湯圓:白玉(しらたま)

白玉是相當於台灣的紅白湯圓,在日本沒有包餡的湯圓。


收錄日期: 2021-05-03 01:06:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091209000010KK02478

檢視 Wayback Machine 備份