Below,Under,Below,Under???

2009-12-05 2:57 pm
My English 底處未見底, I am feeling very sad....


Please anybody could translate sentence above into English for me?

回答 (2)

2009-12-07 5:43 pm
✔ 最佳答案
My English 底處未見底, I am feeling very sad....

我猜想你的中文片語可能是想說:
低處未見底 (直譯:where it is low is not the bottom yet)
英文解:
(1) Where it seems bad is not the worst.
(2) It is getting worse

我又猜想你可能是指 (2),即是 [愈來愈差]。

如果是,全句可譯作:
My English is getting worse, I am feefing very sad.



2009-12-07 09:51:15 補充:
I missed a very good point from 001 jenken.lai1,so I would want to make an amendment:
全句是: My English is poor, and it is getting worse; I am feeling very sad.
參考: myself
2009-12-05 6:49 pm
首先更正「底處未見底」應該是「低處未見低」,看來你的中文也是「半斤八兩」。

My English is poor, I am feeling very disappointing.

sad是悲傷,你不用為英文差而悲傷。我代你表達你只是對自己有點失望。
要死了人才sad,你會好過d。

當然你要bad亦可以,不過亦是太悲。poor只是差(窮),知道自己窮便找辦法賺多些回來。既然是「低處未見低」即是未到最底,所以我不用at the bottom。講下笑。

Good luck.


收錄日期: 2021-04-11 01:08:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091205000051KK00189

檢視 Wayback Machine 備份