請幫我修正as....as 英文句子

2009-12-02 5:55 pm
請問這樣對嗎?

盡可能的自己煮飯

Try to cook by yourself as much as possible

or

Try to cook by yourself as often as you can

謝謝

回答 (4)

2009-12-02 5:58 pm
✔ 最佳答案
Try to cook by yourself as much as possible
這句是對的
Try to cook by yourself as often as you can

我們通常不把 often 拿來這樣用....

2009-12-02 17:18:07 補充:
下面的大大請別誤導
by yourself 不是 「你單獨一人」的意思喔

2009-12-02 17:18:36 補充:
也不是「自己單獨一人」
2009-12-09 2:08 am
Try to cook by yourself as much as possible。
多嘗試自己煮飯就跟你的問題一樣多。
參考: 自己
2009-12-02 9:38 pm
回答者: ssseditor 的解釋是正確的。

但as much as possible 大多用在‘數量’方面,
example: you can eat as much as you can in a All-u-can-eat buffet.

而 as often as you can 是用來比喻‘次數’。
example: you should visit your parents as often as u you can.

所以,應該用 try to cook for yourself as often as you can 是比較真確的。
2009-12-02 8:35 pm
[ 「盡可能的自己煮飯」這樣對嗎?
Try to cook by yourself as much as possible.
Try to cook by yourself as often as you can.]

以 as much as possible 和 as often as you can 來說,差別不大。但句子的問題在 cook by yourself。

by yourself 是 「你單獨一人」,cook by yourself 聽起來好像「不要有別人在旁邊,自己一個人煮飯。」

我想「盡可能自己做飯」,應該不是要說「自己單獨一人」煮飯,而是「吃自己做的飯」,所以將 by 改為 for 比較好。

Try to cook for yourself as much as possible.


Try to cook for yourself as often as you can.

參考: Me. 蘿蔔絲


收錄日期: 2021-04-30 14:11:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091202000015KK01720

檢視 Wayback Machine 備份