日譯中, 人手, thx

2009-11-28 2:12 pm
唔該幫手譯以下文字, thx.


昨日は昨日で どこかで浮かれて
過ごした筈だが忘れてしまったよ
気障な台詞だね

明日は明日で 楽しいだろうが
余りに遠くて 予想も出来ないよ
使い古しだね

傷つけ合うのが嫌いだからと
ずるずるみんなをひきずって
最後にあなたは あなたは
どうする どうするつもり
恋に埋もれ死ぬ気でいるの
憎みきれないろくでなし

こんなに真面目に 愛しているのに
昨日や明日は関係ないだろう
きまり文句だね

女は不思議だ くちずけするより
綺麗な約束ほしがるものなのか
破れかぶれだね

ひとりも不幸にしたくはないと
天使の気分でいるけれど
最後は疲れて 疲れて 私の 私の胸で
眠るつもりでいるでしょうね

回答 (2)

2009-11-29 11:48 pm
✔ 最佳答案
昨天就讓它停留在昨天的某處
明明是已經過去但竟已忘記
真是浮誇的台詞

明天自有明天的愉快吧
之後的事(誰)也不能預知呢
(這樣的話)聽過太多次了

不想互相傷害
大家拖拖拉拉...
最後你會...你會...
怎樣,你打算怎樣
把戀愛埋掉然後去死嗎
那憎恨倒也沒完沒了

明明是那麼投入地去愛
甚麼昨天明天沒有太大關係吧?
不是嗎?(原文是:不是一早已決定了嗎)

女人真是不可思議,相比一個吻
她們更想得到的(竟)是一個美麗的諾言嗎
還真是自暴自棄

即使一個人也不想不幸的話
有著天使的心情
最後很疲倦很疲倦,打算在我的,我的胸前...
睡著吧?
2009-11-28 8:31 pm
昨天是昨天 在哪兒興致勃勃
雖然應該生活,但是忘記了
是可憎的台詞
明天是明天 快樂吧,
太遠 也不能預測
用舊了吧
因為討厭傷害,所以和
拖拉拖著大家
最後你 你
怎么樣做? 打算怎么做
埋沒於愛情死的心
憎惡不完的廢物
這么認真地 愛
昨天和明天沒有關係吧
是套話吧
女人不可思議 不朽比起做毛還是
應該想要漂亮的約定?
太破罐子破摔了
如果沒有一個人也不幸做煮,就
天使的心情
最後累 累 我的 用我的心
打算睡覺吧
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-19 20:44:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091128000051KK00198

檢視 Wayback Machine 備份