早知如此 何必當初的英文

2009-11-26 7:33 pm
求早知如此 何必當初的英文

回答 (3)

2009-11-26 8:42 pm
✔ 最佳答案
直譯比較長:

If you knew this would happen, you should not have done it in the first place.

建議用一句常用的句語去表達:

You should have known better.

這句你意思是你當天應該研究清楚才去做,帶「早知如此,何必當初」的意思。

2009-11-28 01:27:25 補充:
這句要翻譯好,就要先了解何謂「早知如此,何必當初」!


早知如此,那他是早知,還是不早知,還是不知他知不知呢?


「早知如此,何必當初」是一句感嘆詞!!!


答案他是早知的,所以不是用虛擬式 (conditional sentence)。

2009-11-28 01:27:33 補充:
當一個人一早料到一件事,而最終一如所料,他會講: I knew it!


所以「早知如此,何必當初」該翻作:


If you knew this would happen, you should not have done it in the first place. 不須要用虛擬式的 had。


而You should have known better更好的原因,因為這句話是idiom,意思是你當天應該研究/想清楚才去做,今天這局面,不是該一早料到嗎?

2009-11-28 14:58:19 補充:
這句要翻譯好,就要先了解何謂「早知如此,何必當初」!


早知如此,那他是早知,還是不早知,還是不知他知不知呢?


「早知如此,何必當初」是一句感嘆詞!!!


答案他是早知的,所以不是用虛擬式 (conditional sentence)。

2009-11-29 00:25:58 補充:
當一個人一早料到一件事,而最終一如所料,他會講: I knew it!


所以「早知如此,何必當初」該翻作:


If you knew this would happen, you should not have done it in the first place. 不須要用虛擬式的 had。


而You should have known better更好的原因,因為這句話是idiom,意思是你當天應該研究/想清楚才去做,今天這局面,不是該一早料到嗎?
2009-11-27 3:26 am
1) You should not do that if you know the negative consequence(s).
2) Think twice before doing that.
3) If you know the negative consequence(s) of doing that,
then why did you do that?

4) Do not do it if the consequence is negative.

2009-11-26 19:27:25 補充:
5) If you can not accept the result of doing that, then you should not
do it.
2009-11-26 11:01 pm
If you had known this, you should not have done it in the first place.
This is the 3rd conditional sentence.


收錄日期: 2021-04-17 02:18:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091126000051KK00353

檢視 Wayback Machine 備份