Holy Spirit 同 Holy Ghost

2009-11-25 8:13 pm
在讀英文聖經時看到Holy Spirit 及 Holy Ghost這兩個字,這兩個字的解釋是否都是解作聖靈?那兩個名稱使用時有沒有分別?

謝謝回答。

回答 (2)

2009-11-26 9:46 am
✔ 最佳答案
基本上相同,只是時代不同的英文聖經譯本不同。20世紀前的譯本會用Holy Ghost. 近代的都應該用Holy Spirit了。

靈風希伯來的原文是風字,讀的人用意會的方法明白那一句是指神的能力,那些句是指天然的風,之後的人再把這些表達獨一神的屬性歸納的詞語聖化,加上聖字或有些教派加上神字,配以在經文中的主詞成為今天見到的詞語。

例如:聖父聖子聖靈在原文的詞語是父、子、風。
2009-11-26 3:45 am
是,

沒有分別,

有譯神聖風,


都是指來自耶和華的神聖風, 力量, 是耶和華父賜給耶穌的--參徒2章33節,

希伯來文 是 盧亞, 所有猶太人都明白盧亞是上帝的力量,

只有尼西亞會議信經的異端神徒將來自上帝的靈力量曲解成什麼聖經本身沒有說的三位一體邪說,


希臘文自己查.

2009-11-25 19:49:17 補充:
*** remember ,

聖盧亞, 或譯聖靈, holy sprit, / holy ghost, 神聖風 等, 原文是指來自上帝的純潔力量.


收錄日期: 2021-04-11 01:08:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091125000051KK00391

檢視 Wayback Machine 備份