英文翻譯...front like

2009-11-23 6:04 am
我想知道front like要怎麼解釋 ?
I try to front like " oh well"

front like是個片語嗎 ?
怎麼翻 ?
另外,我也知道like being
I like being quite 和 i like quite有何不同 ?
為何要多加個being ?
常常看到外國人用 V+being 請問用法為何 ? 何時可以這樣用
例:i am being honest...我是誠實的
可以簡單的用 i am honest,為何要多加個being ?

請各位大大幫忙解釋....

回答 (2)

2009-11-23 3:11 pm
✔ 最佳答案
(1). I try to front like ʺoh wellʺ
front like是個片語嗎 ?

front like 不是片語。

front 在這裡是個動詞,表示 「裝樣子」、「裝一個其實不是自己的樣子」
like 沒什麼特殊,就是「像是....」
oh well 是表示無奈的應答 「是嗎?」「就這樣了。」

I try to front like ʺoh wellʺ. 是 「我想(兩肩一聳)裝出一副就這樣囉,還能怎樣?」
也就是說:我想裝洒脫,但心裡其實挺在乎的。


(2). I like being quiet. 和 I like quiet. 有何不同 ?

being quiet 在這裡是表示 自己的狀態或動作 ,quiet 是形容詞
like quiet 中的 quiet 是名詞,表示「安靜」

I like being quiet.
我喜歡自己默默的,靜靜的。

I like quiet.
我喜歡靜。(不愛吵雜。)


(3). 常常看到外國人用 V+being 請問用法為何 ? 何時可以這樣用
例:I am being honest...我是誠實的
可以簡單的用 i am honest,為何要多加個being ?

問得好!
但你舉的例子和你問的問題,不太一樣,普通 V+being 的用法沒什麼,像問題 (2) 中的例子,like 加 being, being 是動名詞,做 like 的受詞,如此而已。而 You are being honest. 的 being 是現在分詞,是一種進行式。

be 動詞 用進行式 (beV+being) 有好幾種可能性,像你舉的例子:

I am honest.
(我這人是誠實的。)
表示誠實是你的本性。那下面這情形呢?

老婆說:「我美嗎?」你說:「還好啦?」她跳起來:「什麼還好而已?」,你說:
I am being honest.
(我實話實說嘛。)表示當下,你是講實話的。


所以你看這兩句的不同:

你的職業是老師,你說:
I am a teacher.

你是學生,在講台上耍寶,老氣橫秋教同學,同學說:「你幹嘛?」你說:
I am being a teacher.


明白了嗎?回答好長噢!






參考: Me. 蘿蔔絲
2009-11-23 7:43 am
I try to front like “oh well”
這應是一首歌的其中一句歌詞,意思是
早就學會不難過,只說聲"恩"裝作若無其事的樣子
front like這不是個片語,在這句話中, I like to front我試著面對 like就像 “oh well”說聲"恩"


I like being quite 和 i like quite有何不同 ?
前者加個being, 有我一直喜歡安靜, 後者則是喜歡安靜

常常看到外國人用 V+being 請問用法為何 ? 何時可以這樣用
例:I am being honest...我是誠實的
可以簡單的用 i am honest,為何要多加個being ?
主要是強調語氣的用法,強調 我一向誠實



收錄日期: 2021-05-01 16:48:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091122000016KK09461

檢視 Wayback Machine 備份