兩首唐詩解釋!!(急!!)

2009-11-21 7:02 am
我想問下<<隴頭吟>>(王維)
同菩薩蠻(李白)
呢兩首詩既譯文同解釋(姐係意思),
唔該THX~急!!

回答 (2)

✔ 最佳答案



隴頭吟









2008年03月14日
























長安少年游俠客,夜上戍樓看太白。
隴頭明月迥臨關,隴上行人夜吹笛。
關西老將不勝愁,駐馬聽之雙淚流。
身經大小百余戰,麾下偏裨萬戶侯。
蘇武才為典屬國,節旄落盡海西頭。
長安少年游俠客,夜上戍樓看太白
『太白』,即金星,古人認為它主兵象,可以根據它的變化預測戰事。都城長安的游俠少年一到邊疆,便登上邊防城樓,夜觀太白星象。如此急切的心情,表現了他渴望建功立業、躍躍欲試的豪情壯志。那麼,今夜星象如何呢?詩人沒有回答,筆鋒一轉,從躊躇滿志的少年轉到了月照隴山的遠景。
隴頭明月迥臨關,隴上行人夜吹笛
隴山的月亮高高地照在隴關上,明亮而又遙遠,邊防士卒們在這樣的夜里吹著笛子。淒清的月夜,荒涼的邊塞,此情此景下的笛聲,嗚咽的是哀怨,是愁緒,是思念。十五從軍的惜別,老大難回的哀痛,更有那鐵馬裹尸的刻骨離恨,都在冷月清輝下的笛聲中一一重現。『羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關』,和王維同時代的王之渙的邊塞詩里也有笛聲。笛,大概是最能寄托征人情懷之物吧。
在長安少年的幻想里,邊疆是意氣勃發、恣意馳騁的舞台,而現實中,戍邊戰士只能在哀回的笛聲中默默吞咽自己的孤獨痛楚:兩者的差距何等懸殊。在這樣的對比中,主人公——久經沙場的老將軍出場了。
關西老將不勝愁,駐馬聽之雙淚流
駐守關西的老將在這樣的夜里再也壓抑不住滿腹的憂愁,他停下馬,聽著笛聲,雙淚縱橫。人們常言『男兒有淚不輕彈』,何況是英武一世的老將軍。一片笛聲為何如此打動老將軍的心?他究竟聽到了什麼,想到了什麼?
身經大小百余戰,麾下偏裨萬戶侯
『萬戶侯』,擁有一萬戶屬民的諸侯,這里泛指爵位。經歷大大小小一百多場戰斗,立下累累戰功,手下的百官副將都已封侯封爵,而老將軍自己呢?他還在邊塞,在冷清的月夜里馳馬奔向沒有盡頭的遠方。他聞笛駐馬,淚流滿面,這當中包含了多少委屈,多少辛酸。他為什麼會受到如此不公平的遭遇?詩人沒有明言,只引用了蘇武的典故:
蘇武才為典屬國,節旄落盡海西頭
蘇武(?-前60),西漢武帝時派到匈奴的使節。他被匈奴扣押了十九年。在這十九年里,他握著使節棒在貝加爾湖邊放羊,風餐露宿,並時常受到匈奴人的威脅,卻依然對漢室忠心耿耿,最後發須盡白,才回到了漢廷。
出使匈奴的蘇武堅貞不屈,在海西頭呆到使節棒上的旄毛都落光了才回來,也只被封了個『典屬國』這樣的小小官職。『典屬國』,漢代官名,其職事是掌管歸附的少數民族。
詩人提起蘇武,似乎是在安慰關西老將,歷經苦難的蘇武尚且如此,你又何必過于悲傷呢?實際上,詩人將關西老將與蘇武類比,恰恰說明了關西老將的遭遇不是偶然的、個別的。功大賞小,功小賞大,朝廷不公,歷來如此。如此一來,深化了主題,也使詩歌有了更廣泛的社會意義。
菩薩蠻李白







 平林①漠漠②煙如織,

  寒山一帶傷心碧③。

  瞑色④入高樓,

  有人樓上愁。

  玉梯⑤空佇立⑥,

  宿鳥歸飛急。

  何處是歸程⑦?

  長亭連短亭⑧。
譯文--





一片平遠的樹林之上飛煙繚繞有如穿織,秋天的山巒還留下一派惹人傷感的翠綠蒼碧。暮色已經映入高樓,有人獨在樓上心中泛起陣陣煩愁。





她在玉梯上徒勞無益地久久凝眸站立,一群群鳥兒飛回棲宿多麼匆急。什麼地方是你回來的路程?一個個長亭接連一個個短亭。



兩首唐詩解釋!!(急!!)
參考: 天之心+電腦團
2009-11-21 7:30 am
LET ME HELP YOU^^

橫吹曲辭·隴頭吟 王維

長安少年游俠客,夜上戍樓看太白。隴頭明月迥臨關,
隴上行人夜吹笛。關西老將不胜愁,駐馬听之雙淚流。
身經大小百餘戰,麾下偏裨万戶侯。蘇武才為典屬國,
節旄空盡海西頭。

菩薩蠻  李白

平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧,
瞑色入高樓,有人樓上愁,
玉階空佇立,宿鳥歸飛急,
何處是歸程,長亭更短亭。

這首詞描寫了一個遠離他鄉的遊子,長途跋涉,傍晚在驛站歇腳時的所見所感。上片寫景為主,抒情為輔,由外而內,觸景生情。下片以抒情為主,寫景為輔,自內而外,緣情寫景,景隨情移。

這首懷人詞,寫思婦盼望遠方行人久候而不歸的心情。開頭兩句為遠景。高樓極目,平林秋山,橫亙天末,凝望之際,不覺日暮。“煙如織”是說暮煙濃密,“傷心碧”是說山色轉深。王建《江陵使至汝州》詩:“日暮數峰青似染,商人說是汝州山”。薛濤《題竹郎廟》詩:“竹郎廟前多古木,夕陽沉沉山更綠。”多言晚山之青,可以參看。這兩句全從登樓望遠的思婦眼中寫出,主觀色彩很重,而行人之遠與佇望之深,盡在其中。“暝色”兩句為近景,用一“入”字由遠而近,從全景式的平林遠山拉到樓頭思婦的特寫鏡頭,突出了“有人樓上愁”的人物主體,層次井然。

下片玉階佇立仰見飛鳥,與上片登樓遠望俯眺平楚,所見不同,思念之情則一。“宿鳥歸飛急”還意在反襯行人滯留他鄉,未免戀戀不返。末句計歸程以卜歸期。庚信《哀江南賦》有“十里五里,長亭短亭”之語。詞中著一“更”字加強了連續不斷的以至無窮無盡的印象。征途上無數長亭短亭,不但說明歸程遙遠,同時也說明歸期無望,以與過片“空佇立”之“空”字相應。如此日日空候,思婦的離愁也就永無窮盡了。
結句不怨行人忘返,卻愁道路幾千,歸程迢遞,不露哀怨,語甚醞藉。



[注釋]
近水楊寧益《零墨新箋》考證《菩薩蠻》為古緬甸曲調,唐玄宗時傳入中國, 列于教坊曲。變調,四十四字,兩仄韻,兩平韻。又名《子夜歌》、《重疊金》。唐教坊曲,《宋史‧樂志》、《尊前集》、《金奩集》井入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調”。唐蘇鶚《杜陽雜編》:“大中初,女蠻國入項,危髻金冠,瓔珞被體,號‘菩薩蠻隊’。當時倡優遂製《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其詞。”(見《詞譜》卷五引)據此,知此調原出外來舞曲,輸入在公元八四七年以後。但開元時人崔令欽所著《教坊記》已有此曲名,可能此種舞隊前後不止一次輸入中國。小令四十四字,前後片各兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉,情調由緊促轉低沉,歷來名作最多。

+|+|--|。(仄韻)+-+|--|。(協仄)+||--。(換平韻)+--|-。(協平)&+--||(再換仄韻)+|--|。(協仄)+||--(三換平韻)+--|-。(協平)

HOPE CAN HELP YOU ^^

2009-11-20 23:32:11 補充:
I AM SORRY THAT I CAN'T FIND THE ONE 隴頭吟,I AMSO SORRY。PLEASE FORGIVE ME!

HOPE CAN HELP YOU:]


收錄日期: 2021-04-29 15:34:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091120000051KK01478

檢視 Wayback Machine 備份