急!日文翻譯(請勿使用翻譯軟體)

2009-11-20 10:39 pm

請幫忙翻譯以下句子

1. 若附檔文件內容沒問題, 請簽名回傳

2. 關於您的問題
若膠膜本身的紋路就不見的話, 是膠膜的問題, 請告知數量, 我們會補寄膠膜過去
若紋路下水之後才消失, 那就是活化劑的問題, 需要調整用量或是比例

回答 (3)

2009-11-21 2:00 am
✔ 最佳答案
1、もし添付書類の内容に問題がなければ、サインをしてお戻し下さい。

2,貴方の問題について

もしフィルム自体のしわが見あたらないならば、フィルムの問題です。数量をお知らせ下されば、フイルムを補充してお送りします。
もししわが水につけた後、消えるのでしたら、それは活性剤の問題ですから、用量或いは割合を調整する必要があります。
參考: 自己
2009-11-24 3:31 am
1. 若附檔文件內容沒問題, 請簽名回傳

1. 添付書類の内容に問題がない場合は、サインをして戻しください。

2. 關於您的問題

2. お客さまの問題について

若膠膜本身的紋路就不見的話, 是膠膜的問題, 請告知數量, 我們會補寄膠膜過去

フィルム自身に模様がない場合は、フィルムに問題があります。数量をお知らせいただければ、その分のフィルムを追加でお送りいたします。

若紋路下水之後才消失, 那就是活化劑的問題, 需要調整用量或是比例

水につけた後に模様が消えた場合は、活性剤に問題がありますので、用量または割合を調整する必要があります。
參考: 經常寫日文書信的自己
2009-11-21 4:19 pm
1。の場合は、問題のファイルの添付ファイルの内容を、今すぐお戻りください
2.緊急!日本語訳)下記の文章を2翻訳を手伝っ翻訳ソフトウェアを使用しない(ありません。あなたの質問に関しては
3.場合は、問題は、フィルムの場合、映画自体の行ではなく、番号を伝えるでは、我々が吉映画をご覧ください過去
4.場合は、消失した後は、水に行を、その問題を活性化されている量や比率を調整する必要があります
參考: 奇摩翻譯


收錄日期: 2021-05-03 14:39:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091120000015KK03736

檢視 Wayback Machine 備份