plz 幫我將篇文繁譯英 thx 20分

2009-11-19 12:08 am
家蠶(學名:Bombyx mori)是蠶蛾的幼蟲,絲綢原料的主要來源,在人類經濟生活及文化歷史上有重要地位。原產中國北部,主食為桑葉。

家蠶的英文名為"silkworm"是因為它用絲來編織自己的繭。繭是由一根長度為300-900公尺連續的絲織成的。

家蠶有很強的食慾。它們晝夜不停地吃桑葉,所以生長得非常快。當它們頭部的顏色變黑的時候即表明它們將要蛻皮。在完成四次蛻皮之後它們的身體會變為淺黃色,皮膚也會變得更緊,這表明它們將會用絲繭來包裹自己,在繭中變成蛹。

如果蛹變為成蟲,將繭溶解並鑽出的話,繭就會被它弄破,絲線將會變短,不能用於紡絲織綢,所以要在蠶蛹未破繭以前將蠶繭放入沸水中殺死蠶蛹,並使得繭易於拆解。

資料來源:wikipedia+自己修改

回答 (1)

2009-11-19 2:06 am
✔ 最佳答案
Bombyxmori is the caterpillar of moth, the source material of silk, has an important standing in the human cultural and economical history. It originates in northern China, its primary diet is white mulberry leaf.

Bombyxmori’s English name is “silkworm” from the fact that it weave its own cocoon by silk. The cocoon is weaved continuously from a single strand of silk in the length of 300-900 meters.

Bombyxmori has a strong appetite. It consumes white mulberry leaves day and night, so it grows very quickly. When their belly turns black means they will be molting. After molting for four times, their body turn pale yellow, their skin hardens, this means they will be wrapping themselves with silk, they turn into pupa inside the cocoon.

If the pupa becomes a moth, it will come out by break the cocoon, the cocoon will be broken, the silk strands will become shortened, and cannot be used for weaving silk cloth. Thus, the cocoon will be put into boiling water to kill the pupa before it becomes mature and break out. This also helps un-strand the cocoon.

補充部份:

Silk cloth, is the textile product weaved from the protein fibre obtained from the silk strands of cocoons of silkworm. Through breading silkworm, then taken its cocoon to be boiled in water before it turns into pupa and take out the silk strand. Each cocoon can take out about 800-1200 meters of silk.

譯註:補充部份中間一句(人們...抽絲)中英都不完整,作為譯者暫未能幫你改正,請注意必要改寫,但翻譯用字大約都已譯出你的意思,只是句子要重新組織。


收錄日期: 2021-04-11 01:06:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091118000051KK00731

檢視 Wayback Machine 備份