Translation

2009-11-18 6:57 pm
Every good cause is worth some inefficiency.
--Paul Samuelson
請翻譯高手幫忙

回答 (1)

2009-11-18 9:11 pm
✔ 最佳答案
Every good cause is worth some inefficiency.
實現每個宏大理想的過程中,某些步驟縱使未臻完美,也是值得包容的。

Every good cause,可解作每個宏大理想或目標,是做前人所未做的事情。

Worth,解值得的,是形容詞;故沒可能加上 ing。

Inefficiency,解無效益,意思是出錯,或不完美。

這句英文的詳細意思是:
實現每個宏大理想,都是在做前人所未做的事情。故此,就算偶然出錯,都是情有可原且值得包容的。


Cheers!

2009-11-18 13:19:14 補充:
其實中國人都有句意思相類的老話:

成大事者不拘小節!


Cheers!

2009-11-18 22:45:39 補充:
Paul Samuelson 在中國大陸的官方翻譯是薩繆爾森。


收錄日期: 2021-04-15 18:32:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091118000051KK00253

檢視 Wayback Machine 備份