這句日語翻譯中文

2009-11-14 9:49 pm
とゥ-すッ@
部露Lこコメあリぎぁとン卍、
まナこ遊びLこ来てねww

つばさッて髪の毛Uょ-と?!

這是我日本朋友留言給我
但是用翻譯機翻起來怪怪的
請大大幫我翻譯

回答 (4)

2009-11-15 4:20 am
✔ 最佳答案
這是語言遊戲。
故意使用別的類似字寫的。
也對日本人解讀很難。


解讀

とゥ-すッ@
(大概おっす的變化,或者ありがとう的變化ありがとうっす的最後。)
おっす:你好! (在公共場所,對上司不能使用的表現。)
ありがとう:謝謝!


部露Lこコメあリぎぁとン卍、
ブログにコメントありがとネ、
ブログにコメントありがとね、
謝謝部落格的留言,
(コメ是コメント/comment的省略。)


まナこ遊びLこ来てねww
また遊びに来てねww
再來遊玩吧。
(ww是微笑的意思。)


つばさッて髪の毛Uょ-と?!
つばさって髪の毛しょーと?!
つばさって髪の毛ショート?!
つばさ的頭髮是短髮嗎?!
(ショート: short hair的short。
這個人爲了語言遊戲,把外來語寫平假名。
つばさ是男人名字,大概你的筆名。
つばさ的最多的漢字是翼。)
2009-11-15 12:05 am
とゥ-すッ@

這句話的意思是你好。這是由若林正恭以及春日俊彰所組成的搞笑藝人オードリ(Audrey)每次登場時的問候詞,因為這對藝人最近在日本流行,所以有許多年輕人開始這樣的問候。


部露Lこコメあリぎぁとン卍、
まナこ遊びLこ来てねww

有人回答的所以不便在度回答。


つばさッて髪の毛Uょ-と?!

這句話的意思是TSUBASA的頭髮是短髮嗎?。

這些日本年輕女孩的用詞都會有一定的規則,只要熟悉,就很容易懂了。
2009-11-14 11:42 pm
とゥ-すッ@
(這句不太了~應該是問候或是你的名字)

部露Lこコメあリぎぁとン卍、
まナこ遊びLこ来てねww

謝謝你在我的部落格裡留言
要再來玩喔


つばさッて髪の毛Uょ-と?!
(不知道是不是在問tubasa這個人的頭髮怎麼了)


是年輕人的用語><
參考: 我我我
2009-11-14 10:03 pm
那種文章是高校生間流行言語、
局外人無法了解的、


收錄日期: 2021-05-01 16:44:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091114000016KK03764

檢視 Wayback Machine 備份