英文翻譯.不要線上翻的.

2009-11-11 6:28 am
我們這組是去西門町訪問外國人.快點來看看吧
上面這句話怎麼翻???
更新1:

我們已經訪問過了.可不可以給我過去式的呢?

回答 (6)

2009-11-11 11:37 pm
✔ 最佳答案
你/妳好,
我們這組是去西門町訪問外國人,快點來看看吧!(過去式)

Our team was responsible for going to Ximending to interview foreigners, come and check it out quickly!

以上是我的翻譯供你/妳參考,希望對你/妳有幫助。^_^
參考: 偶的大腦
2016-03-21 2:29 pm
我們去看看吧
2009-11-11 10:16 am
這種(訪問)用 survey 比 interview 恰當

2009-11-11 9:28 am
Our group have interviewed some foreigners in Ximenting. Come and check it out !

2009-11-11 01:37:07 補充:
或者也可以說
Our group went to Ximenting to interview some foreingners. Come and check it out !

用過去式簡單式(後者)感覺比較符合和你所要表達的意思。
其實翻譯是需要看上下文的,所以如果能夠提供上下文就可以更準確的來翻譯這段句子。
希望我的回答對你有幫助=)
2009-11-11 6:37 am
our team (group) will interview those foreigners in Ximentig.Come and check it out !
2009-11-11 6:32 am
our team (group) will interview those foreigners in Ximentig.Come and check it out !


收錄日期: 2021-05-03 03:16:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091110000016KK08804

檢視 Wayback Machine 備份