破壞市容英文係......

2009-11-10 3:52 am
請各位英文高手幫忙
"破壞市容"英文係乜?
回答條件如下:
1,簡短、直接回答,但不是直譯(damage the city look!),要有神粹,
2,無須在特定條件下使用,
3,一講就明(中/外人仕),

回答 (8)

2009-11-10 9:44 pm
✔ 最佳答案
"破壞市容"英文係乜?(簡短、直接回答)

「無須在特定條件下使用」是否解作: 字義較闊, 大部份情況都用得著呢?
如果你想簡單, 直接, 我估噤表達是否0k嗎? 夠晒簡單!


e.g.


That will make the city's outlook unpleasant to the eye!!
That will make the city look unpleasant to the eye!!


http://www.eudict.com/?lang=engchi&word=unpleasant%20to%20the%20eye
unpleasant to the eye (看不順眼)



圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif
peace

2009-11-10 13:48:25 補充:
第一句: 應用 APPEARANCE 代替 outlook

http://www.google.com.hk/dictionary?langpair=en%7Czh-TW&q=appearance&hl=zh-TW&aq=f

the way that sb/sth looks on the outside; what sb/sth seems to be 外貌;外觀;外表

2009-11-10 13:52:52 補充:
因為outlook係解作: 景色;景致;景觀

http://www.google.com.hk/dictionary?langpair=en%7Czh-TW&q=outlook&hl=zh-TW&aq=f
2009-11-11 8:11 am
"破壞市容"英文係乜?

sight pollution on urban environment

2009-11-11 10:14:40 補充:
pollution一般可分 "noise pollution", "air pollution", "water pollution"..... 不用多作解釋。

如若有嘢【篤眼篤鼻】破壞市容, 我會以 【sight pollution】 命名之。
2009-11-10 11:26 pm
Sabotage the city's look.
簡短, 直接, 神粹, 中/外使用
Ref http://www.dunedin.govt.nz/your-council/city-indicators/sustainable-city-and-environment/civic-pride
2009-11-10 6:24 pm
Ans: an eyesore

XXX is an eyesore /
XXX creates an eyesore in the city

ps. what do you mean by 無須在特定條件下使用?
2009-11-10 2:17 pm
destruction 破壞 of the aesthetic appeal 美觀/容貌 of the city
參考: Me
2009-11-10 5:08 am
你大可以說”ruin the beauty of the city”就可以

希望幫到你!
2009-11-10 4:15 am
Destruction of city
2009-11-10 4:02 am
ruin the city
參考: myself


收錄日期: 2021-04-11 16:15:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091109000051KK01358

檢視 Wayback Machine 備份