幫忙翻譯兩句日文,唔該

2009-11-04 12:38 am
請幫忙 將下面果句 譯做 日文,唔該
唔要用網上翻譯機, 我都識少少日文的, 我看得出係唔係用網上翻譯機


句子1:

請問這張個(物品)有多少枚?   <<---回答時,請保留括號,謝謝

句子2:
請問有沒有100枚?如果沒有, 請問你有多少存貨?

回答 (5)

2009-11-04 8:41 am
✔ 最佳答案
句子1:請問這個(物品)有多少枚?

未答這個問題前,我有個不明之解呀,你所謂的枚係指日本語中的"枚"嗎?如果係,日本語中的枚係用在扁形的物體上,如paper、CD等,而用(物品)的量詞係視那樣是什麼才作決定,不過多數用個或一つ...。

あの、このものが幾つありますか。
あの、この物が何個ありますか。
如果你指扁形物體,就:あの、この物が何枚ありますか?

句子2:請問有沒有100枚?
あの、百枚がありますか。





2009-11-04 12:51:17 補充:
あの、このものが幾つありますか。
が變成は

あの、この物が何個ありますか。
一樣

2009-11-04 12:52:36 補充:
あの、この物が何枚ありますか?
一樣
參考: 自分です
2009-11-05 7:09 am
句子1:

請問這個(物品)有多少枚? 
あの、この(しなもの)は何枚ありますか。

句子2:
請問有沒有100枚?如果沒有, 請問你有多少存貨?
百枚ありますか。無いなら、ストックはいくらありますか。
2009-11-04 5:12 pm
句子1
これは(このものは)何枚ありますか。
句子2
100枚ありますか。100枚なかれば、どのくらいの在庫がありますか。
2009-11-04 3:44 pm
回應lionclub6d34:

我個人認為問題者的問題是想有禮貌地問。
故此,「あの」改成「すみません」或者「すみませんが」會比較有禮貌。
2009-11-04 12:41 am
句子1:
作品の方法は、この(アイテムしない)数だろうか?

句子2:
あれ、100ですか?ていない場合は、どの程度の在庫ありますか?


收錄日期: 2021-04-13 16:55:00
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091103000051KK02634

檢視 Wayback Machine 備份