文言文翻譯

2009-11-03 3:41 am
李漁<芙蕖>
<孟子.告天下>
李漁<芙蕖>
<孟子.告天下>
李漁<芙蕖>
<孟子.告天下>
李漁<芙蕖>
<孟子.告天下>
翻譯翻譯翻譯翻譯翻譯翻譯翻譯翻譯

回答 (2)

2009-11-03 8:41 pm
✔ 最佳答案
1【譯文】

孟子說:“舜从田間劳動中成長起来,傅說从筑墙的工作中被选拔出来,胶鬲被选拔于鱼盐的買賣之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孙叔敖从海邊被發現,百里奚从市場上被选拔。所以,上天將要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身體忍飢挨餓,使他備受穷困 之苦,做事縂是不能順利。這樣来震動他的心志,堅韌他的性情, 增長他的才能。人縂是要经常犯錯誤,然后才能改正錯誤;。心氣 鬱结,殚思极虑,然后才能備發而起;顯露在臉色上,表達在聲音中,然后才能被人了解。一个國家,内没有守法的大臣和輔佐的賢士,外没有敌對國家的憂患,往往容易亡國。由此可以知道, 憂患使人生存,安逸享樂却足以使人敗亡。”

2
【譯文】 
 芙蕖恰如人意的地方不止一樣,請让讓我詳細地叙说它。

  各种花正當時(惹人注目)的时候,只在花開的那幾天,在此以前、以后都属于人們經過它也不過問的时候。芙蕖就不是這樣:自从荷錢出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起来,一天比一天好看。有風時就作出飘動摇摆的神态,没风时也呈现出輕盈柔美的風姿。因此,我们在花未開的时候,便先享受了無穷的逸致。等到花苞開花,姿态嬌嫩得简直要滴水,(花儿)先后相繼開放,从夏天直開到秋天,这對於花来说是它的本性,對於人来说就是應當得到的享受了。等到花朵凋谢,也可以告诉主人说,没有對不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中结了果實,一枝枝独自挺立,還象未開的花一樣,和翠绿的叶子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節下霜的时候,它所擅長的本领不會(呈献)完毕。以上都是说它适于觀賞的方面。

  适宜鼻子(的地方),那么還有荷叶的清香和荷花特异的香氣;(以它来)避暑,暑气就因它而减退;(以它来)纳凉,凉氣就因它而產生。

  至于它可口的地方,就是蓮籽与藕都可以放入盘中,一齊摆上餐桌,使人满口香味芬芳。

  只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遗弃的廢物;但是把它摘下貯藏起来,又可以在明年用来裹东西。

  這樣看来,芙蕖这种東西,没有一时一刻不适于觀賞,没有哪部分哪一點不供家常日用。(它)有五谷的實質而不占有五谷的名義,集中百花的長处而除去它们的短处。种植的利益难道有比它還大的嗎?
2009-11-06 5:29 am


收錄日期: 2021-04-20 22:03:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091102000051KK01204

檢視 Wayback Machine 備份