請幫忙譯成英文,謝謝!!

2009-11-02 9:41 pm
"傳統桑拿無法做到,因為呼吸無法承受高溫", 英文可唔可以咁寫? :

"The traditional sauna is unable to achieve the therapy result, because breathes is unable to withstand the high temperature"

(以上係講緊遠紅外線桑拿療法的好處)
更新1:

謝謝 hyyhlc2007 及 leo6284hk

回答 (5)

2009-11-03 5:36 am
✔ 最佳答案
傳統桑拿無法做到, 因為呼吸無法承受高溫.

療效 theraputic effect
無法 in no way

Traditional sauna is unable to produce the same theraputic effect of far-infrared sauna because our (normal) breathing can in no way tolerate/ withstand the high temperature of traditional sauna.


The theraputic effect of traditional sauna is far less effective as far-infrared sauna because our breathing can in no way tolerate/ withstand the high temperature of traditional sauna.

http://www.iciba.com/in%20no%20way/
The plan is in no way practical.
这个计划一点也不实际。


http://www.extractglobal.com.au/hpress.htm
The Ultimate Solution to Disease
by Dr. Sherry Rogers
Total Wellness May 2000. (在這大標題之下的第7行)
But many people, myself included, never could tolerate a sauna.


http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009103000572
對(藥物等)有耐力
Some people cannot tolerate penicillin.
有些人不能打青黴素。


圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif
peace


2009-11-03 13:09:19 補充:
唔好意思! 以下條Iink先啱. (我部腦有D問題)

http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=tolerate

tolerate

2009-11-06 12:45:20 補充:
as => THAN

2) The theraputic effect of traditional sauna is far less effective THAN far-infrared sauna ...

2009-11-06 14:02:14 補充:
加入: THAT OF

2) The theraputic effect of traditional sauna is far less effective than THAT OF far-infrared sauna ...
2009-11-07 10:15 pm
2009-11-02 10:30 pm
首先, 中文一段資料不足, "傳統桑拿無法做到"一句, 傳統桑拿無法做到的是什麼? 再者之後一句: "因為呼吸無法承受高溫", "呼吸"本身沒有可以或不可以承受之分, 所以我先幫你中文一段補資料再翻譯.

我根據原句作出補充:
傳統桑拿無法做到遠紅外線桑拿療法的效用. 因為呼吸氣道無法承受傳統桑拿的高溫蒸汽

譯本
The traditional method of sauna will not be able to produce the same therapy result as the infrared sauna. It is because the hot blasts of steam may severly burn the trachea.

其實遠紅外線桑拿療法的效用, 在大多數研究數據都得不到比傳統桑拿高太多的數值, 所以暫時未有研究可以明確指出遠紅外線桑拿療法比傳統桑拿更優秀.

2009-11-02 14:37:54 補充:
第一位答題者有spelling errors

Using traditional sauna as therapy cannot achieve the desired result as one/the
patient cannot berathe normally under such a high temperature.

不是berathe, 是breathe.

其次, traditional sauna is a type of therapy, 傳統桑拿是一種療法.
using traditional sauna as therapy一句出現redundancy, 令文章變得冗餘.
參考: Wikipedia + Other Websites + Academic Writings + Research Articles...
2009-11-02 10:29 pm
唔該晒!!!

係呀,係高溫的情況下坐得耐呼吸會越來越困難
2009-11-02 10:14 pm
差不多啦,少少修改:

Using traditional sauna as therapy cannot achieve the desired result as one/the
patient cannot berathe normally under such a high temperature.
(do you mean 人無法在高溫下呼吸?)
參考: me


收錄日期: 2021-04-29 22:27:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091102000051KK00525

檢視 Wayback Machine 備份