唔該幫幫手翻譯以下日文 好急下!!!

2009-10-30 7:13 am
 (1)レンズの状態について
拭き傷、カビ、カビ痕など目立った箇所は有りません。
後玉は着脱一体なので、確認できません




P.S 麻煩唔好係日文翻譯網度直接copy比我
句句子大概有關相機鏡頭的問題,
睇左好日文翻譯網,但都唔係好明,


好急下!!

請專家或日本人幫幫手 thanks all

回答 (3)

2009-10-30 10:07 pm
✔ 最佳答案
關於鏡頭的狀態
沒有明顯的抹傷, 霉或霉的痕跡等地方.
由於後面的鏡頭是不能夠拆除的,
不能確認(後面的鏡頭).
樓上的兩位朋友一定是用了垃圾網上翻譯軟件,
雖然我不懂得相機的零件, 但至少不會說和原文相反的意思.
我查看是有分"前玉"和"後玉",
"前玉"的意思是前面的鏡頭,
"後玉"的意思是後面的鏡頭.
參考: 完全自己理解, 極度反對垃圾網上翻譯軟件
2009-10-30 6:00 pm
) 有關的鏡頭狀態
如傷口的事擦除、 模具,模是顯著。
後不能對其進行檢查,因為球分離的集成
參考: me a
2009-10-30 8:19 am
佢話關於透鏡的狀態
抹的傷痕、模子和模子標記等等那裡是沒有地方,它是顯眼的。
由於後方球是設施和撤除一身體,您不可能核實
參考: me同fd


收錄日期: 2021-04-13 16:55:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091029000051KK01724

檢視 Wayback Machine 備份