✔ 最佳答案
啤梨係來自英文的pear的譯音
中文的正式名稱就是
洋梨
pear
2009-10-26 12:52:07 補充:
啤就是pear的譯音, 而且它是來自外國的水果, 也是屬梨科的, 所以用它的音啤加上梨叫啤梨來與本地梨作分辨.
本地梨(大陸梨)的口感同啤梨完全唔同.
啤梨香d軟d多水, 本地梨係有d酸水唔多.
資料夠用未?
2009-11-01 04:32:20 補充:
中文正式名稱就係叫洋梨, 或者係西洋梨. 呢個係常識要知道架.
而香港人就係叫啤梨就係因為英文pear黎既, 呢個都係常識,
呢兩點就係已經答左樓主你問點解同由來同正寫既答案.
2009-11-01 04:39:15 補充:
樓主,
就算你比人叫你硬係去生果檔同老細講話要洋梨, 西洋梨或者係講英文pear, 個老細係可能會一時間唔知你想要乜, 但係唔會同你講: 桔就有, 你黎運桔, 返屋企早抖啦, 咁唔識做生意架啦!
真係唔知d人係諗乜, 咁樣黎答你條問題.
2009-11-07 21:15:24 補充:
To:ipwai2002
你而家咩事先?
人地問果個人踩親你果條呀? 而家叫痛呀?
而家唔係你叫人地去生果檔同老細講洋梨同pear咩?
我冇叫過人地去生果檔講洋梨定係講英文pear喎.
仲有, 寫作正式作文同文章就係要寫洋梨或係西洋梨. 唔可以寫啤梨架.
唔怪得而家d學生d中文程度重差過我地以前讀英文學校.
你咁樣答人地失唔失禮. 比著個老細都可能識做人過你呀.
好在呢題係香港唔係台灣問, 唔係真係失禮死人.
你咪以為呢度得你一個係香港人啦! 小dd!!
2009-11-07 21:39:41 補充:
你咪以為唔同地方既知識ac就一定唔係香港人.
有先入為主既觀念, 就用咁既話講出黎?
我而家冇咩地方色彩, 我而家係針對啤梨呢樣野黎講.
我係用我係香港土生土長, 由細到大既經歷, 將啤梨既由來同中文本來叫咩, 一五一十講出黎. 呢d冇咩地方色彩, 係都係香港呢個地方.
就算中文都唔係得香港至有. 中文亦都唔係等於廣東話.
以前學校中文老師要我地寫作文, 都唔係廣東話, 亦唔係口語. 係要書面語.