老闆用Saucy形容 我請問它 的正確中文翻譯

2009-10-25 10:06 am
我移民美國十年 英文一直不上不下
前一波金融危機 讓我了被裁員的一份子
位是單身年紀也不小 就找了個住家保母的工作
一方面可省下食宿費用 又有固定收入 是個救急的好主意
問題是僱用我的女士 嫁給老美 她是個夜班護士 晚上又只剩她先生和我在家照顧小孩

那男的以為我英文不好 常乘著老婆不在的時候 當著我的面 對著他們的四歲男孩 對我評頭論足的
用字遣詞十分不恰當 有一次我實在忍無可忍 對他嗆聲 是後他還是積習 不改開始用一些較深字彙來羞辱戲弄我 有一回 他對男孩說我很"saucy".

我翻了一些字典都無法找到較確切的"saucy" 中文翻譯 他不可能指我"無禮"也無法說我"冒失莽撞" 他是其中翹楚 無異是自打嘴巴. 但卻又不太了解!
知道香港人是所有華人中 英文中文程度俱佳 !
所以來此請教.
謝謝指點!

回答 (3)

2009-10-25 10:49 am
✔ 最佳答案
Saucy 在美國俚語中,有惹火尤物或蕩婦的意思。

聽到你的遭遇實在讓我難受!

像你男僱主般的低等生物,世界各地皆有;實在不值得為了他們缺乏教養的言行而生氣。只需記住:This, too, shall pass!

為了求生養家,有時實在無法避免要跟那種人打交道;就當是上天又在考驗你的愛心和耐性吧!

我建意你不妨把他的劣行以日記方式寫下來,若有機會更可錄下他不當的說話。說不定有朝一日,這些記錄可作為他曾犯種族歧視和性騷擾的罪據。在美國要找個律師代表你向他索償也非難事,有些律師甚至肯接受贏了官司才收費。

再不是便把副本交給他老婆,分發給他的鄰居,甚至寄給唯恐天下不亂的小報;他會很好看!

阿妹,人生不如意事十常八九;無須過份介懷! 暫且咬緊牙關,上天最終不會虧待你的!

祝福你!
2009-10-26 9:14 pm
形容詞 :1.粗魯的
2.俏皮的
2009-10-26 7:05 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!


收錄日期: 2021-04-13 16:54:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091025000051KK00179

檢視 Wayback Machine 備份