幫忙翻譯日文歌詞

2009-10-22 5:40 am
小さな窓から 光のメロディ
まぁるい音符が キラキラ弾けてる
ほおづえをついた あの日のわたしは
モノクロ世界で ただ息をひそめてた
こころの奧 溢れだした想いに
素直になれなくて ずっとそばで キミを見つめてた

ソラが青くて キミが笑って
そんなことだけで 嬉しい 満たされてしまう
ヒトリじゃないの キミがいるから
誰よりもつよいキズナは 世界でいちばん愛しいから

小さな部屋には 寂しがりの歌
雫の音符が ひと粒こぼれてく
何気ない日々は わたしを変えてく
カラフルな色で 明日を描いてゆこう
もがいていた 隠しきれない想いに
どうしようもなくて 伝えたくて キミを見つめてた

ソラは広くて キミを包んだ
消えてしまいそうで 怖いの どこにも行かないで
ヒトリじゃないよ わたしがいるよ
2人で重ねた時間は 世界でいちばん愛しいから

回答 (3)

2009-10-25 7:48 am
✔ 最佳答案
從一個小小窗戶 光的旋律
柔柔的音符 閃閃發亮的輕彈著
那天托著頭的我
在黑白的世界 屏著呼吸
內心深處 那滿溢的思念
未能直接地(告訴你)一直想在你身旁 去尋見你

藍藍的天空 你輕輕的笑
即使只有這一點點 已足夠我快樂
不會孤單一人 因為有你
比誰都要強的緣份 因為在這世界最愛的是你

小小的房間 一首多愁善感的歌
點滴的音符 一滴一滴的滿泄
不經意的每天 漸漸把我改變
以繽紛的顏色畫出明天
一直掙扎 不能再隱藏的心聲
無論怎樣 也想告訴你 想去尋見你

天空廣濶 包圍著你
害怕你會消失(害怕失去你)那裡也不敢去
(你)並不是鶔單一個 因為有我在
兩人一起的時間是 因為是世界上最愛
參考: 自己翻譯絕不使用翻譯網
2009-10-23 3:23 am
进光孔的曲調[ru]它是從小窗口,並且[kirakira]在輕輕地習慣的單色世界心臟奧可能排斥區別和[ru]面頰[zu]獲得附上那天的I降低了呼吸想法哪起动溢出, [te]您直接地凝視您在是的邊[sora]藍色的,您笑,因為是令人愉快的被填裝[hitori]不是您是與這樣事,因為好[kizuna]誰與它的地方比較了有是最親愛的在歌曲的世界區別 幽靜溢出[ri]一的五穀的下落在小屋子,改變我的[ku]偶然日常生活,明天大概將畫與[ku]五顏六色的顏色,您奮鬥了,您凝視的您[te]希望轉達它怎麼將做想法哪些它不可能掩藏沒有[sora]是寬的,包裹您,它可以出去是,我們恐懼,无需去到處,那裡是沒有[hitori],我是,因為时候,當您重複與2個人是最親愛的在世界上
參考: me
2009-10-22 4:05 pm
垃圾譯文一篇.
究竟甚麼是"光井曲調"?
又,為甚麼中間會有不是英文的英文字.
hiuhi君, 你究竟明不明白你那篇譯文的意思.
我就怎樣看也不明白意思.
是用垃圾網上翻譯軟件譯的嗎?

識用垃圾網上翻譯軟件是庸材,
不用垃圾網上翻譯軟件是人材.

偏偏在日文和英文版裡都實在有太多庸材.

看來香港的中文老師看了這篇不知所謂的中文(???)譯文後都會很頭痛.

2009-10-23 07:28:55 補充:
又一篇垃圾, 原來是外星語文.


收錄日期: 2021-04-13 16:53:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091021000051KK01411

檢視 Wayback Machine 備份