我想知中文名既日文..最好有羅馬拼音.x]

2009-10-15 6:20 am
我叫..陳寶妮
我想好似呢個網甘
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009092401393
thz.

回答 (5)

2009-10-27 12:03 pm
✔ 最佳答案
樓主你好-v-
「陳寶妮」這個名字可以有以下讀法
「陳」=
音讀 :ちん(Chin)

「寶」
漢字必須寫作「宝」

音讀:ほう(ho u)
訓讀:たから

「妮」 在日文中是有「妮」這個字的!
你用日文輸入法打 ni 就會看見
「妮」
音讀= に ( ni)
所有名字(大多數) 名字只會用音讀
所以陳宝妮 是 ちん ほう に

希望能解答你的問題^^


2009-10-27 04:05:05 補充:
羅馬拼音是 chi n ho u ni
參考: 自己
2009-10-19 9:49 am
其實好少人會將中文名稱直接放到日語使用。大多數做法為將英文名稱譯成片假名。也有少數人會講中文名稱翻譯為片假名。
根據廣東話拼音:
Chan   Po  Nei
チャン ポウ ネイ
讀作:Chan Po-u Ne-i
根據普通話拼音:
Chen Bao Ni
チャン バオ ニ
讀作:Chan Ba-o Ni

另外用英文名的例子:
Mary
マリー(Ma-rii)
Maria
マリア(Ma-ri-a)
Jerry
ジェリー(Jie-rii)
John
ジョン(Jion)
2009-10-17 4:06 am
中文:陳寶妮
平名:陳(ちん)宝(ほう)祢(ね)
羅馬拼音:Chin Hou Ne

或者用英文:Chan Po Nei
片名:チャン ポウ ネイ
羅馬拼音:Chan Pou Nei

其實多數用漢字來當日文名,不過用片名都可以,用英文名字來當片名一文名也可以的,視乎個人喜好。

2009-10-16 20:11:37 補充:
JamesWatanabe,日本電腦系統是有寶和妮字的,”寶”字可以用日文輸入法直接打出,而”妮”、”鑫”字等在日本稱為”環境依存文字”即是Unicode。
2009-10-17 2:50 am
陳=ちん(Chin)
寶(宝)=ほう(Hou)/たから(Takara)
冇你呢個妮, 但有:
尼=あま(Ama)禰/祢=ね(Ne)
參考: myself
2009-10-15 9:58 am
首先、日本唔用依個字「寶」。喺寫「宝」
同埋冇依個字「妮」。
如果要留學日本就要寫「女」、「尼」分開寫。
理由喺、日文電腦系統根本冇「妮」

所以妳o既日文名喺

陳・・・ちん[chin]
宝・・・ほう[hou]
女尼・・・ね[ne]
參考: 日文


收錄日期: 2021-04-13 16:53:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091014000051KK01535

檢視 Wayback Machine 備份