我在或許昄依佛教,但對這教很多疑問,希望智者賜我明燈

2009-10-12 4:59 am
我現在才知道一些佛經是用普通話(標明是華語,所以不知道是普通話或廣東話)將梵語的音釋出,所以唸出來都不知唸什麼,當然佛教和尚或非常虔誠和極資深的信徒才知,拉丁拼音問題不大,但用中國人的單音節語言拼音可能跟古梵文的音相距更遠了,即佛教變成莫測高深,高不可攀,我等草民只能望佛輕嘆或不求甚解,人信我信。
1.為什麼不採用基督教天主教的聖經採用當地的文字呢?感覺非常親切和易去了解。
2.佛的書我看了很多次.但絕絕大部分都不明,大師們寫到重深過哲學好多好多,為何不可深入淺出,簡而情寫出呢?他們是否扮高深?
不過台灣的星雲大師例外,他的書無上述通病,所以適宜改革嗎?
3.聽說佛經的古梵語,差不多凐沒了,連印度人都5百萬人中都冇一個識,是嗎?
希知者智者給我明燈。
更新1:

004君你說的"以前的官方語言是 河洛話,也就是現在的閩南語或台灣話"的意思是否佛教傳到中國時,當時的佛教團體是用河洛語嗎?那官方是指佛教團體或指朝廷統治階層?如果是統治階層則漢唐時期的中原語是遠離中原很遠的南方閩南語? 我今天會看成佛之道的網站,謝謝。 河洛語的名稱我在一些文章見過,迄至今天才知道就是福建的閩南話,謝謝。

更新2:

看了002 & 003的補充,我對004回答的質素深表懷疑,002君說對,中國佛教自西邊的古印度傳來,所以最先認識這宗教自然是中國的西北方,歷史亦說唐僧往印度取經是在長安即現在的西安出發,所以佛教是先西再傳至南,而秦、漢、唐時代的中國權力核心是在陝西,所以那時的官方語沒有可能是福建語。 但看了成佛之道的網站,我又多了一個煩惱,因平實導師是反對密宗的,那麼佛教那個宗派好呢?那個最不迷信、最為善、最人性化、最慈祥呢? 昐大師指示。

更新3:

平實導師的性問題是否不恰當呢?我亦非常迷惘?昐用白話文說出,我相信很網民都想了解。

更新4:

這幾天都收到眾智者電郵,一些解釋了我的疑問,一些撫平我的焦慮,因附上的佛教網站不少,我人個性頗急,多日來囫圇吞棗讀這些佛教網站,始終消化力有限,慧根不多,看來;單是尋找佛教的道路己不是一朝一夕可以做到,認識佛教更不用說還有一些遙遠,幸而眾電郵中沒有導人迷信的內容,例如;坊間的種生機、打小人、上頭注大大支的香等等,使我相信佛教是最不迷信的宗教(但我對佛教中密教有些懷疑)。 更有甚者,其中一個電郵我看了前半頁己感動了我,使我淚而雨下,奇怪!

更新5:

謝謝各智者的回答,當然沒有可能說:己豁然貫通,洞悉佛理。不過有了一些慨念,使我走向佛的道路給予很大幫助,一些提供的連結網站,更可讓我慢慢咀嚼去了解。 眾回答都有優點,所以最佳回答我交付投票,由網友選擇。

回答 (7)

2009-10-14 6:27 am
✔ 最佳答案
tselaiping38
從您提出的問題可以看出您是一個多麼認真想渴求學習佛法的人,諸佛菩薩那會不圓滿您的心願呢?

現在謹鄭重向您推薦一個必定能圓滿您求知整體佛法的嶄新弘法網站:www.bddc.hk佛教法音傳播中心。大量視頻講解,保證令您一清二楚!

以下是這個網站成立的主旨:
佛法流傳至今已有二千多年,其中文獻翻譯與及著述之多,簡直是煙波浩瀚,如恒河沙數一樣,難可計算;再加上在不同時間內,不同的政治文化背景,世界各地不同的修行人對佛法各有不同的體驗,遂先後產生林林總總的佛教宗派出現,如小乘各部、大乘各宗、密乘各教等等,猶如星羅棋佈,遍及世界各地。

面對佛教目前這種複雜的形勢,不少有興趣學佛的人士,根本就不能清楚看到佛法的真貌,亦不知如何於佛教中選擇正確的修行法門;甚至很多更因此而落入門戶執持 當中,不知不覺地自讚毀他,輕謗佛法。以往,時常聽到有人問及「我們初初信佛,不知道應該看些甚麼佛經才好呢?」但很多佛經的文字確實難解難明,或者問「我們學佛修行,到底應該選擇哪一個宗派的修行法門來修行才是最好的呢?」聽到上述的問題,實在使人深深感受到在這末法時期學佛,是很難看清佛法 的整體面貌,真的有如瞎子摸象,不知從何入手?

於今末法時期,邪師四起,蠱惑人心,為了貪圖各種名聞利養,更不惜誑惑世人,或 以佛菩薩自居,或以諸佛降靈的名義,或以神秘宗教膜拜儀式,收攝眾生。甚至以邪法滲進佛法,纂改佛經,令人背棄佛法真理,引眾生起大貪欲,生大我慢,作大 妄語,繼而謗佛法僧,以致貽誤眾生,同失正道。為了令到更多人可以清晰地了解整個佛法的修行真貌,得以正確受持佛法,佛教法音傳播中心特别製作這個佛教弘法網站,目的是透過細意設計安排的各類學佛課程,以現代的文字及表達方法,由淺入深,直契佛法修行重點,宣揚本師釋迦牟尼佛一生教法,冀望能令更多學佛人士,可以快捷清晰地了解佛陀教導各眾生類修行的目的、作用及種種修持的方法,希望從而幫助更多現今學佛修行人不落邪見,安住如來教導正確的修行道路。

學佛道場 - 課程概覽 - 簡介
佛法初級課程: 人天乘-世間有為法
前言
提出學佛必須要有一個正確嚴肅的態度,不應做一個隨便盲從的信徒,應要發心做一個精進的佛弟子,更要清楚認識下列的問題:
1.什麼是佛?祂有什麼過人的智慧及能力值得我們去學習? (知道老師的優點及長處,我們便可設定學習的目標!)
2.佛陀一生說過什麼佛法?我依法修行會得到什麼結果?
3.透過認識佛法,要清楚了解自己是什麼根基及有什麼需求?
4.在佛法中應如何選擇適合自己的正確法門修行,得到真正的裨益。


學佛與皈依
清楚認識什麼是佛、法、僧三寶。什麼是佛的無上正等正覺?佛是如何覺悟?佛是如何廣度眾生?佛有什麼能力?學佛的人為什麼必須要摯誠發心皈依佛、法、僧三寶?皈依時最重要是注意什麼?


十惡業與十善業
欲要離苦得樂,首先要知道世間萬事萬物演變的規律,一一都是有其前因後果,所謂:「物以類聚,人以群分。」因此必須清晰明白善與惡的行為所招感的果報。更要清楚了解如來教導我們遠離的十種惡業,更提供一個可以輕輕鬆鬆完滿十種善業的方法。


佛法中級課程: 小乘教法(出世間清淨法)
聲聞乘
出家修行的目的是什麼?什麼是空門?什麼是四聖諦、三十七助道品、戒定慧三無漏學?如何幫助求出世間的修行人,從端正身外的行為開始,逐漸達到淨化思想、意念、意識,無染一切妄執的我見、我惑,精神解脫一切罣礙纒縛,顯現如虛空一樣的清淨平等,解脫三界生死。

緣覺乘
剖析甚深的十二因緣流轉門,皆是源於眾生無明的妄執而衍生一切生死煩惱,若能觀破解脫無明的困惑,即能體證十二因緣還滅門,一悟即悟。
比較聲聞乘與緣覺乘的分別

佛法高級課程:大乘教法(世出世間微妙法)
大乘四無量心及四攝法
什麼是大乘?什麼叫菩薩?什麼是大乘菩薩修行的目標?什麼是大乘菩薩慈悲喜捨四無量心及四種攝受眾生的方法?

大乘十波羅蜜
大乘菩薩修行的十種法門。什麼是中道第一義諦.不二法門?什麼是三覺圓明?

普賢十大行願品
摯心立下普賢大願,能令一切菩薩自然成就如來無盡功德。

由於文字所限,不能盡錄,但願您能早日深入經藏,通達佛法,以更方便善巧之法,廣利群生!
2009-10-16 4:29 am
這問題我從前想過, 亦明白了部份, 但要說起來都組織左好耐, 要深入淺出實在很難, 不是人人都能. 希望你不介意我沉長.

1) 為何不像聖經的易明 - 聖經的本質和佛經不同. 比較起來, 聖經記錄成份多, 表達哲理的成份小, 教條成份多, 要求跟隨多於思考, 修行方法不多樣化. ( 這個比較是客觀的, 不是比高低, 而真是不同. )
2) 聖經的翻譯有個為求普及的取向. 聖經在不同語言, 不同國家, 可能有易見的差別. 這方面它不很嚴謹. ( 近年的大陸版就是改了字眼, 避開政治敏感. 但意思上是做成了差別了. ) 這做法是很成功的普及化, 但教義卻因隨便演譯的風氣而分歧了, 生許多後患, 這於傳理未必是福.
3) 原經文的保存是很重要的, 不可隨便再譯, 這避面因一譯本不夠緊貼而導致佛的原意被歪曲或簡化以致慢慢失傳. 那真理便失了.
4) 翻譯是個很深的學問. 翻譯佛經必要盡量保存佛陀原本的說話. 不可隨便為方便而寫偏了. 如果艱澀的, 大德法師會寫注解, 論述, 白話本….各種有關的書, 讓人易點入門.
5) 深入淺出是有其好處的, 但不是所有事都能深入淺出的說, 正如我不會妄想以加減數水平來認識相對論. 我看得明相對論入門的叢書, 但看不明相對論原文, 那不可說問題在愛因斯坦.
6) 不是每個有學問的人都有深入淺出的語言天份. 未必是其他大德扮高深, 而是星雲法師是個極罕有地靈活運用智慧於世間的大師, 值得我們好好珍惜. 近代一些修為高的喇嘛, 亦有個用平易言語帶人進入深義的能力, 非常可喜, 但不代表其他人用別的方法有問題.

音釋問題 : 那應該是咒不是經. 是嗎? 咒的確有其神秘性, 對動物和靈界都能起作用. 最古本是佛祖用的某種古印度語, 那不是梵語, 但咒在當時語言有否確切的解釋還是個疑問. 我本人認為那可能原是種宇宙語, 佛祖所傳原都可能是音. 咒音在每個生命的遺傳記憶中能明白, 但意識中我們只能明白我們此生學過的語言. 所以用音譯是最務實的做法.
大悲咒的意譯, 在不同年代, 亦是有不同的意. 那我不視任何版本有問題, 而可能是人類語言就是未能達其義. 所以不同年代的重譯, 是進一步去推展至時代知見的極限. 正如現在我們可用相對論來解釋部份心經, 但在早數百年, 沒可能用科學來演譯.
有些人會憂慮音與古音不同, 作用便失了. 那是不用心的, 大悲咒有許多不同國家的音譯, 國, 粵, 韓, 日, 英……靈驗都不改.

我說的是我所知的所有. 神秘不知的, 我只能不知謂不知.

( 平實導師的學問我沒去看, 但他不小惡言和誣蔑, 品德是有長期問題的. 可隨稚子染純良, 難隨失德學覺悟. )

2009-10-15 4:52 am
1.佛经有各地的文字。


2.看佛書須由淺至深, 不是否扮高深, 是你看的是深的書o
先看 :
http://www.bfnn.org/book/books/0014.htm正信的佛教
http://www.bfnn.org/book/books/0069.htm學佛群疑
http://www.bfnn.org/book/books/0114.htm向智識份子介紹佛教
http://www.bfnn.org/book/books/0525.htm學佛是怎麼一回事
http://www.bfnn.org/book/books2/1904.htm三皈五戒的意義
http://book.bfnn.org/books2/1114.htm 佛教的精神與特色
http://book.bfnn.org/books/0926.htm 觀世音菩薩靈應事蹟實錄

3.古梵語是古印度文, 現在印度人普遍用現代語文o
2009-10-14 5:36 am
佛經並不全是用梵語音譯,單是佛陀就不是以梵語音譯的。這可看季羡林的著作。漢傳經典並不是從梵文譯來的,很多是由西域文譯來的。
佛典傳到中國時己不是用古梵文,大乘佛經集經年代距佛滅五百年,那時印度己是進行復興梵文運動,己是梵文發展的中期。
學佛講根性,慧根有幾多就學幾多,覺得佛經文字深的,可以看淺白的佛經,例如佛光山出的大藏經,聖嚴法師的法鼓文化或證嚴法師的靜思文化出版的書,這些書都將佛經或佛理用現代淺白的文字來表達。或者其他獨立著作。
1.為什麼不採用基督教天主教的聖經採用當地的文字呢?感覺非常親切和易去了解。
基督教只有一本聖經,但版本也有不同。很多人也不能讀希伯來文吧,那就只能讀中文或英文,但仍是有人去讀希伯來文而想了解原文。佛經三藏十二部經,傳到中國時,就用了文言文,而現代人國學根基薄,部份經典變得難懂,但有心就能弄懂它,佛教是很著重心性,有心就什麼都可以,無心就會有很多為什麼他人不方便自己。
佛教說三世,今世慧根不夠,今世精進而望來世有慧根讀通佛典,或者今世懺悔而期望今世能精通佛典,這是佛教徒的態度。這方面可看一看星雲法師的個人經歷,或所有大師的經驗。要別人方便自己的,這樣的態度學佛,就算看了千本佛書也是枉然。基督教只有今世,所以基督教為救世人而盡量方便人,讓人感親切以吸引人。
佛教都方便人的,有淨土宗或禪宗,吾駛讀經,只念佛或修禪就可以了,不一定要讀經才叫學佛呀。
那沒有慧根去讀佛學,有慧根修禪,也很好呀。六祖證果時也沒讀梵文或經典啦。
2.佛的書我看了很多次.但絕絕大部分都不明,大師們寫到重深過哲學好多好多,為何不可深入淺出,簡而情寫出呢?他們是否扮高深?
不過台灣的星雲大師例外,他的書無上述通病,所以適宜改革嗎?

佛教修行次第是聞思修證,只有聞與思是通不了佛理的,大師的著作都是在修證後所寫,沒有修證的人就好難明。另外大師的著作有些用上文言文,若沒有這方面的學識也是會難明。而現代大師的言詞己用上現代白話文,若不明是個人沒修沒證的結果。若看懂星雲法師的著作,那就去看多一點,聖嚴法師及證嚴法師的書也很淺白易懂。有些藏傳法師寫的書也很淺白。
3.聽說佛經的古梵語,差不多凐沒了,連印度人都5百萬人中都冇一個識,是嗎?

梵語本來就不是給大眾用的,那是婆羅門僧侣才能學的語言,而且也非用來說話的,而是人工的書寫語。佛經也不是用古梵語來寫的,大乘佛經是中期梵語,南傳佛經是巴利語,仍保留最古老的摩偈陀語。所以印度五百萬人無人識吾出奇。
梵語在現代都吾係好多人識啦。巴利語全港都吾知夠吾夠50人識。識梵語的就更少。
佛經傳來中國有史實基礎的都要到漢朝。
佛學最重要是自利利他,讀經及思維佛理是為修行,修正個人的習性,這是上求佛法,是自利,有佛理有修證,就要去化度眾生,拔眾生苦,給予眾生樂,這是下化眾生,是利他。這才是行菩薩道而向成佛或正覺之路前進。
最不迷信,最為善,最人性化,是慈濟宗。至於是否最慈祥,個人慈祥所看的人事物都慈祥。
要學佛及弄通佛理,要做一些方便人的事先,只想著別人可以怎方便你,那基督教或天主教或許更適合你
2009-10-12 8:13 am
佛的經書主要是以出世的思想為主,它主要是為了開啟您的本覺智而寫,所以看起來給人一種玄奧的感覺!
至於聖經是以入世為主,所以只能算接觸到表層,對無形之妙理難有啟發。

又因其義理甚深,且文字之翻譯根於梵文,如同英文翻譯中文,自然存在翻譯上之難處和較不自然,亦如樓2所說的情況,故看起來親切性較低!

當然,有部份是寫得較易明白,以方便鈍根或初入門者修學!

2009-10-13 03:14:31 補充:
有關平實居士的一些評論
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009060902042

要知道,天上沒有好色之神仙
人身本體自有陰陽,不假外求!
以雙修法引人行淫,還指明心見性者,未明道已先誤道,此邪道也!

沒有相當鑑別力,千萬別胡亂相信!

2009-10-15 13:53:00 補充:
初修者可以參考樓5菩薩行之提示,現值末法期,各教均有不同程度之變質,可以先自修培養定識定力,才決定那一種修習方法對自己有助益!
至於是否要加入宗教團體,或它們能否幫到您,看您的緣份和智慧根性啦!
所謂條條大路通羅馬,是也。
有心求真者,用心在道,堅而行之,自有神聖暗中提攜指引!
2009-10-12 6:14 am
歷代祖師五不翻的原則:

(一)秘密故不翻:如咒語;
(二)多含故不翻:一詞多義的詞取音譯,不取意譯;
(三)此無故不翻。中國沒有的東西,只取音譯,不取意譯;
(四)順古故不翻。如阿耨菩提,完全可以意譯爲“無上正覺”。但自迦葉摩騰以來,一直採取音譯,不取意譯;
(五)、生善故不翻。如般若是梵文prajno的音譯。完全可以意譯爲智慧,但般若令人生敬。所以取音譯,不取意譯。

2009-10-11 23:03:10 補充:
咒語, 因中國文字母音太少, 對於連音, 彈舌音, 常無法表達, 採用藏密咒音, 比較符合悉曇語。
但這不係重點, 重點在心。

2009-10-12 14:12:52 補充:
勿聽004的亂答

從西元前十一世紀起西安前後做過西周、秦、西漢、新莽、西晉、前趙、前秦、後秦、西魏、北周、隋,以及唐等十二個朝代的1000多年國都。
陜西秦腔才是中國的官方語言。
2009-10-12 5:59 am
都係中國祖師大德翻譯的

中國文學素養太好了

中國文學寫的

內容意涵深奧

所以要常誦

愈誦愈能體會內涵

不係看一遍表面文字就能體會了

中國文學之美

盡在金剛經

現在常可看到宗師們著的淺譯本

初學者應從這裡作嘹解參考


收錄日期: 2021-04-29 19:29:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091011000051KK02025

檢視 Wayback Machine 備份