請幫忙翻譯~日文

2009-10-09 10:56 am






せいろ用つゆ 360ml

かけ用つゆ  180ml

砂糖        35g

つゆ2種類と砂糖を

合わせた後、70mlを使う。

大根おろし    適量

回答 (3)

2009-10-09 6:46 pm
✔ 最佳答案
蒸東西用的日本汁液 360毫升

*關於蒸東西用的日本汁液 , 請看以下連結的圖像作參考.
http://www.yamasa.com/item/home/details/n47lfn0000000op6.html

即食用的日本汁液 180毫升

*關於即食用的日本汁液 , 請看以下連結的圖像作參考.
http://www.yamasa.com/item/home/details/n47lfn0000000one.html

砂糖 35克

把那兩種的日本汁液和砂糖混合後,
只用其中的70毫升

磨碎了的蘿蔔 適量

日本人會用日本汁液(つゆ)(Tsuyu)吃冷麵, 豆腐等,
一般在日本式的超級市場找到.
雖然我譯的中文可能不會太好, 但完全是自己理解,
不會像樓上的朋友, 一派謊言.
甚麼"noway", "申請noway", "日本蘿卜降下",
簡直不知所謂.
1122君, 請問怎麼用"noway", "申請noway", "日本蘿卜降下"下來烹調呢?
又, 請告訴我怎樣可以買到noway, 申請noway, 日本蘿卜等材料?

2009-10-10 08:41:28 補充:
樓下的朋友, 請問在哪裡可以買 到"湯正義"和"在過去的湯"?
"賽后"? 這篇文章是關於烹飪, 不是比賽.
用那些垃圾網上翻譯軟件後, 請看看文章是否合理,
不然只成為一派胡言的垃圾.
參考: 自己翻譯, 極度反對使用垃圾網上翻譯軟件, 因為是廢的.
2009-10-11 4:19 am
原因吧用汁  360 ml


花費的用汁   180 ml


砂糖        35 g


一點也 2種種類和砂糖


合併了還差、 70 ml 使用。


蘿蔔泥    適量
2009-10-09 12:36 pm
為steaming籃子noway為360ml

申請noway 180ml

糖        35g

和在調整糖以後,

70ml使用noway 2個類型。

日本蘿卜降下    適當的數量


收錄日期: 2021-04-13 16:52:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091009000051KK00159

檢視 Wayback Machine 備份