「宵夜」英文係嘜牙?

2009-10-09 3:00 am
「宵夜」英文係嘜牙?「宵夜」英文係嘜牙?

回答 (6)

2009-10-09 3:28 am
✔ 最佳答案
snack是小食之意思, 所以一樓樓主用late-night snack我原則上同意, 但中國人對宵夜(宵夜只是廣東人之用語, 書面語應該是夜宵, 所以應該寫成 '吃夜宵' ), 但我覺得用supper這個字較好, 因為對西方人來說, supper是晚餐之後的非正餐, 例句
I was not full in dinner tonight so I want to have supper now
2009-10-09 9:46 am
先看一下別人的答案:
A)回應issac650 ,qianmei873:Late-night snacks係唔正確,冇呢個字

B)回應kenny199539: light snack是指低卡零食,所以唔正確

C)sandy_wpyoung :late dinner只是形容晚了食晚飯,即當時食了晚飯,再食宵夜,咁呢個字係唔啱

D)garylokp:supper是正確,是指非正餐以外的餐,都可以supper,包括宵夜。

至於最接近宵夜的字,係mid-night snack,但你同鬼佬講Late-night snacks,或late dinner佢地都會明你講乜,只不過好少可話你錯咁樣。特別係美國呢類對語言要求不太傳統的地方,佢地會少理。我係美國哥時,以上除咗B,我係亂咁用,都冇人理。但係英國,佢們會執返個正字。
2009-10-09 8:30 am
late night snack
參考: myself
2009-10-09 5:08 am
宵夜英文 = late dinner
2009-10-09 3:07 am
正確d係 a light snack
2009-10-09 3:04 am
Late-night snacks

hope can help you
參考: me


收錄日期: 2021-04-11 15:57:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091008000051KK01088

檢視 Wayback Machine 備份