幫我用中文解釋以下嘅野

2009-10-08 5:01 am
幫我用中文解釋以下嘅野:
幫我用中文解釋以下嘅野:
1.茶坊
2.酒樓
3.東京
4.南京
5.客店
6.五更時分
7.淚流滿面

回答 (1)

2009-10-09 4:25 am
✔ 最佳答案
茶坊:
茶館。京本通俗小說˙碾玉觀音:「虞候即時來他家對門一個茶坊裡坐定,婆婆把茶點來。」初刻拍案驚奇˙卷十五:「酒館十三四處,茶坊十七八家。」亦稱為「茶房」、「茶局子」。

酒樓:
1.賣酒或供人飲酒的地方。唐˙岑參˙送郭乂雜言詩:「憐汝不忍別,送汝上酒樓。」初刻拍案驚奇˙卷二:「一同王婆,邀了應捕,走到酒樓上坐了吃酒。」亦稱為「酒店 」。
2.提供客人臨時休息或住宿的地方。如:「他這次到香港住宿的那家酒樓,留給他相當好的印象。」亦稱為「酒店」。


東京:
1.漢時稱洛陽為「東京」。如張衡有東京賦。後漢書˙卷五十四˙楊震傳:「自震至彪,四世太尉,德業相繼,與袁氏俱為東京名族云。」
2.宋時稱開封為「東京」。
3.城市名。(Tokyo)日本的首都,舊稱為「江戶」。位於關東平原上,臨東京灣,為日本政治﹑經濟與交通中心,是日本的第一大都市,也是世界航空線的中心之一。

南京:
1.地名。位在江蘇省西南部。東有鍾山,西﹑北臨長江,依山面水,中間為秦淮河和長江的沖積平原,形勢險要。戰國時稱為「金陵」,三國時吳國於此建都,改稱為「建業」。後東晉﹑宋﹑齊﹑梁﹑陳皆以南京為首都,改稱為「建康」。至明太祖又在此建都,稱為「應天府」。後明成祖遷都北京,以應天府為南京,為「南京」名稱的由來。
2.城市名。見「南京市」條。

客店:
客舍、旅館。三國演義˙第四回:「當夜行數里,月明中敲開客店門投宿。」老殘遊記˙第二回:「到了小布政司街,覓了一家客店,名叫高陞店。」

淚流滿面:
淚水布滿整個臉龐。形容非常傷心。紅樓夢˙第五十九回:「那婆子聽如此說,自不捨得出去,便又淚流滿面。」

2009-10-08 20:26:52 補充:
來自:http://dict.revised.moe.edu.tw/index.html

2009-10-08 20:28:19 補充:
sor, 五更時分 搵唔到,搵到比你!sor!

2009-10-08 20:30:16 補充:
五更時分:
古人將一夜分五更,一更分五點。凡有朝賀時,皆在五更三點行之。水滸傳˙第一回:「話說大宋仁宗皇帝在位之際,嘉祐三年三月三日五更三點,天子出臨紫宸殿,受百官朝賀。」


收錄日期: 2021-04-13 16:52:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091007000051KK01448

檢視 Wayback Machine 備份