幫我翻譯~日文...不要翻譯機~

2009-10-08 4:32 am
新しい記念日
--------------------------------------------------------------------------------

「そばに居た人が居なくなった時、初めてその存在の大きさがわかるんだよ」





これは私が小学生の頃、同期生が言った言葉。




いつ、誰が、どんな状況で言ったか。
それが男の子だったか女の子だったか、それすら思い出せないけれど、ニュアンス的なものはしっかりと焼き付いている。。



それくらい、印象的で心に響いたからです。









いつもいつも思う。

言葉は本当に難しい。




たった一言がこうして、何年にもわたって誰かの心に存在することだってある。





それは良いことから悪いことまで、様々なのだけれど、、








誰にでも一つや2つ、あると思います。

思い出すだけで胸が締め付けられるような、あの人の言葉。





それはいくら飲み込もうと頑張ったって、固くて飲み込めないんだよね。

飲み込んだところでのどに詰まるかもしれない。


だからおもりのようにずっと、消えるわけでも薄れるわけでもなくひっそりと沈んでいる。

私が、そうだからです。








でも、思い出してみてください。

傷ついた言葉、ばかりではなかったはず。




中には優しい言葉もあったでしょう。

でもそれはあまりに柔らかすぎて、今は見えなくなっているだけじゃないかな?







今日と言う日を、特別な日に変えてみませんか?



今まで心の隅っこで沈んでいた、あなたを傷つけた言葉たちを、あなたの胸を痛め続けた言葉たちを、一度、柔らかい言葉たちで包み込んでみる。



消すことは出来ない。
だからせめて隠してみよう。

気付けば溶けているかもしれないよ。

やってみなきゃわからない。

このままじゃ何も変わらない。

何も終わらない。




小さな勇気が、景色を変える。未来を変える。

私はそう、信じます。




誰か?

私と一緒に今日という日を、特別な日にしてみませんか?

回答 (6)

2009-10-08 6:46 pm
✔ 最佳答案
新的記念日
--------------------------------------------------------------------------------

「當身邊的人不在時, 才初次知道到那種存在感有多大(實在)」





那時我小學生時代, 同級生說過的話。




在何時, 誰人, 在怎樣的情況下說的?
那是男孩還是女孩說的? 我完完全全記不起來, 但那種語氣卻深刻強烈。



就這樣, 在心裡留下強烈的印像及迴響。









經常經常這樣想。

說話真的很難。




就像上面的片言隻語, 卻長年存在於誰人的心中, 永不磨滅。





那究竟是好是壞? 誰也說不上、、








但誰也曾為1,2句說話耿耿於懷。

每當想起那個人說過的話, 心就會痛。





無論如何想刻服, 一口氣吞下去, 也有變硬, 吞不下去的時候。

當吞不下去時, 就會卡在喉中(不吐不快?!)。


因此應該像釣魚用的鉛錘一樣, 不是去消除, 不是去變淡, 而是一直靜靜地沈下去。

至少, 我是如此做。








但是, 偶爾也請回想起來。

應該不只有傷害你的語句。




中間必定有溫柔(為你好)的語句。

但是因為太過溫柔了, 現時看不見而已。






不如試試將【今日】, 轉換成特別的日子?


試試將現時沈在內心一隅, 曾經傷害你的言語, 曾經讓你心痛得死去活來的言語, 一度, 用溫柔的言語包圍著吧?



消除痛苦是不可能的。
至少試試隱藏吧。

可能當你發覺時, 已經煙消雲散了。

不試試不會知道呢。

如果不做, 甚麼也不會改變。

甚麼也不會完結。




小小的勇氣, 可以改變今後風景, 可以改變未來。

我是如此相信著。




有誰?

與我一起將【今日】變成特別的日子嗎?
2009-10-11 4:21 am
新的紀念日
--------------------------------------------------------------------------------

有在[於] 「蕎麥的人變得沒有的時候第一次知道那存在的大小、喔的」





這個是我小學生的時候、同期生說的話。




何時、誰用、怎樣的情況說了或。
那個男孩子逃離高女孩子逃離的高、連那個都無法想起 , 但是、神韻的東西是好好地燒焦的。。



那個大約、印象深刻的,響徹在[於] 心因為。









總是總是認為的。

話是真是困難的。




只有一句話這樣、多少年也過去,存在[於] 誰的心可是某。





那個是從好的事到不好的事、各式各樣的只有被ど、、








不管是誰,都認為有一個和 2 、的。

只要想起就胸部被勒緊這樣的、那人的話。





那個一多少吞下後,努力了說是、固
2009-10-09 2:12 am
新的一天
-------------------------------------------------- ------------------------------

“當人的缺席,在未來,我知道第一次規模的存在”

這是我的小學低年級,同學們說的話。

當,誰,我說在任何情況下。
我是男孩還是女孩是,但即使我不記得它,什麼是堅決提出的細微差別。 。

這是令人印象深刻的關於從離家不遠的打擊。

我總是抽出時間。

語言是真的很難。

因此,只是一個詞,我們不可能存在於人的頭腦多年。

這是好是壞,但它是一個不同的,

一個或兩個人,我想。

氣密性的胸部,只能記得他的話。

飲米込牟這不是我多麼努力,我飲宓込梅奈是困難的。

我可能會滯留在咽喉吞嚥。

由於大的比重,所以我不下沉悄悄地消失,但不會消失。

我,因為它是如此。

不過也請記住。

詞傷害,將不會是公正的。

你們當中一些人還客氣話。

但是,太軟,太,但現在我覺得剛才被蒙著眼睛?

今天一天說,為什麼不改變特殊的日子?

到目前為止,已經沉沒在彎道的思想,他們的話傷害你,人民繼續傷害的心中你的話,一旦我們發現包裹在軟話。

不會被刪除。
所以至少在試圖掩蓋。

熔體可能是聞它。

Minakya不知道。

趙順子永遠不會有任何變化。

事情沒有結束。

有一點勇氣,改變風景。改變未來。

我不相信。

任何人?

這一天我,你為什麼不特殊的日子?
2009-10-08 11:25 am
由於已夜深,衝衝忙忙嘅情況下翻譯左幾句,
唔趕時間的話,le 2日可以譯埋佢^_^

*P.S.
由於日文文法同中文文法相反,我係照中文意思翻譯,
而唔係一句句日文過字搬字咁翻譯.


----------------------------------------------------------------------

新しい記念日
新的記念日

--------------------------------------------------------------------------------


「そばに居た人が居なくなった時、初めてその存在の大きさがわかるんだよ」
一直在身邊的人變得不存在的時候,初次明白(體會)這種存在的感覺.


これは私が小学生の頃、同期生が言った言葉。
這是大約在我小學生的時候,同級生所說過的話.



いつ、誰が、どんな状況で言ったか。
何時,誰人,在甚麼情況下說的呢?



それが男の子だったか女の子だったか、
是男生還是女生?



それすら思い出せないけれど、ニュアンス的なものはしっかりと焼き付いている。。
連記憶也沒有,但是細微的事物一直緊緊地,不磨滅地銘記著.



それくらい、印象的で心に響いたからです。
這些小小的印象,開始打動了我的心.
(印象是指,小學同學所說的那句話)



いつもいつも思う。
一直一直覺得



言葉は本当に難しい。
這句說話真的很難(理解).
參考: 在日留學中
2009-10-08 7:02 am
你最好唔好選最住,浪費分數!!佢地全部都係用google or yahoo嫁!!(明顯...)
2009-10-08 6:19 am
新的記念天
「當在停留时旁邊的中止停留第一次寻找的人,存在的大小,它是」,至于為此我小学學生的时期,同班畢業生說的詞。
某人,何時說在某一情況?
然而那是它是女孩的男孩,您不可能記住甚而的那,一個安全地燒了。的細微差異。
那個程度,是印象深刻的,因為它在心臟隨聲附和了,是。
您總是总是認為。
詞真實地是困難的。
這樣通過的這一個词,橫渡許多歲月,那裡是甚而时期,當它存在於某人的心臟时。
然而关于那,它是各種各樣的從好事到壞事,您認為那一個,並且二,它在任何人。
看起來您记得並且能拉緊胸口,那個人的詞。
多少您大概將忍受, 堅硬的,您不可能吞下,它是,您不認為?。
是您燕子,或許它被塞住到喉頭的地方。
所以像直接重量,是实际情形它出去,是实际情形它退色,它平靜地下沉了無。
所以我如此,是。
因此,請设法記住。
损害的詞,期望。
也有一個親切的詞,大概將是。
因此,那過分地变得無法是可看見是太軟的,現在不是的?
如果它不设法做,不被瞭解。
什么都不改變這样。
它根本不結束。
小勇氣,變動视图。 改變未來。
我如此相信。
誰?
我和它不设法選定天,今天一起,作為特別天?


收錄日期: 2021-04-13 16:52:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091007000051KK01344

檢視 Wayback Machine 備份