英文句子翻譯

2009-10-06 4:37 am
U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner said that the United States will unwind the “extraordinary” policy measures it has taken on the economy only when conditions stabilize and growth strengthens.

重點翻譯:

回答 (7)

2009-10-14 2:51 am
美國 財政廳秘書提摩西Geithner 說美國將放鬆xtraordinarypolicy 測量運送只有當條件使穩定並且發展加強時的經濟。
參考: Dr.eye
2009-10-07 5:45 am
測量呈現只有當條件趨于穩定并且發展加強現時的經濟.
參考: /
2009-10-06 9:03 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2009-10-06 6:26 am
美國 財政廳秘書提摩西Geithner 說美國將放鬆xtraordinarypolicy 測量運送只有當條件使穩定並且發展加強時的經濟。

測量只有當條件趨於穩定並且發展加強時,這已經呈現經濟。
參考: me
2009-10-06 5:20 am
已採取何種措施,僅當情況穩定,經濟增長加強。
2009-10-06 4:44 am
measures it has taken on the economy only when conditions stabilize and growth strengthens.解(已採取何種措施對經濟的條件下,只有加強穩定和增長。)
U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner said that the United States will unwind the “extraordinary” policy measures it has taken on the economy only when conditions stabilize and growth strengthens.解(美國財長蓋特納表示,美國將放鬆的“特殊”的政策已採取何種措施對經濟的條件下,只有加強穩定和增長。)
參考: 没
2009-10-06 4:42 am
繁體:
已採取何種措施對經濟的條件下,只有加強穩定和增長。

英文:
measures it has taken on the economy only when conditions stabilize and growth strengthens.

簡體:
措施对经济所采取的条件只有在稳定和增长的加强。


日文:
それは、経済をとっている措置ときにのみ条件の安定と成長を強化します。


收錄日期: 2021-04-13 16:53:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091005000051KK01282

檢視 Wayback Machine 備份