✔ 最佳答案
首先想回應下這篇中文是否你自己寫的?連中文都有些錯字和句法不通和寫作編輯上的技巧都有問題。姑且幫埋你的中文(只能改正個別字詞 - 全段不理想方面只能提出,未能修正,請自行修理:
.第一段(是否重複了兩次)
.有「其二」,不見「其一」
.員工較小(少)
.場合 - 是一項活動或宴會的時空,我諗你是想說「場地」或是「地方」或是「位置」上的問題。
.令酒店月(越)建月(越)多,月(越)建月(越)富麗堂皇
.(機會)和(威脅)是否公式的分段?如想增加兩段的緊湊度,可在機會中帶出酒店管理或政府在管理上的配套要點;在威脅中亦提供改善的意見。
(澳門)聖地牙哥古堡酒店的名字應該用「葡文」Pousada de Sao Tiago原裝名稱翻譯。
見另一位提供的機器翻譯根本沒有一句是可以給你交功課,唔想扣到零分最好不要用,自己學好中英語文吧啦。
我把你想說的(不是你寫的中文版)用英文寫一篇,如你覺得好便試下翻譯返回中文:
Pousada de Sao Tiago in Macau is a historical vintage building, but it has few regular maintenance and becomes running down. It is relative small in size and employs only a few operation staff due to its locality, salary offer and inability to provide continuous training for its employees
(Opportunities)
The hotel has inherited one advantage being listed as World Heritage in "The Historic Centre of Macao" in 2005. With this title in hand, it can attract tourists who may be interested to visit and stay in a heritage site. In addition, the Chapel of St. James has been restored in 1978 that can be used for wedding receptions and religious functions. These can bring in addition revenue for the hotel.
(Threats)
In recent years, Government's land allocation to build more and more extravagant hotels, with glamorous building structure and various gaming and entertainment faculties, may draw tourists to these new establishments. Pousada de Sao Tiago must step up its maintenance and service level and consider putting in addition attractive features in order to sustain continuous occupancy.
請自己參考酒店網頁和澳門的資訊已有足夠的英文文章供你參考寫作,最低限度名詞上不會用錯。
http://www.saotiago.com.mo/main_e.html
http://www.macauheritage.net/wh/indexE.asp