翻譯日文(請懂日文的人士來幫幫忙)20點

2009-09-30 4:05 pm
如題,我看不懂這句子,幫幫忙翻譯一下

つきましては、まずはお礼の製品版を送らせていただきたいと思っております。
お手数ではあるのですが、(以前教えていただいた方は除く)
製品の送り先を教えていただけませんでしょうか?

回答 (2)

2009-09-30 5:32 pm
✔ 最佳答案
我的譯文如下.

因此, 首先我想送你一些商品作為禮物.
那麻煩你,(除了以前你告訴我的那些地址.)
可否告訴我可以把商品寄到哪一個地址?

以上翻譯, 保証自己理解, 完全不用那些垃圾網上翻譯軟件.
樓上那位人兄用那些垃圾網上翻譯軟件譯到一塌胡塗.
不只是中文, 英文的也是不知所謂.
不懂翻譯的話, 就無謂在這裡譯出那些垃圾譯文來獻醜.
想不到, 現在的年青人的英文水準真的很差,
可能我的年代已算是"老餅"了.
參考: 自己翻譯
2009-09-30 4:41 pm
In the meantime, I think we'd like to thank you first receive the retail version.
Sorry, but there is in, (except those you have taught previously)
Could you tell me what the destination of the product?

同時,我想我們要感謝你第一次收到的零售版本。
很抱歉,但在,(除了那些你教會了以前)
你能告訴我什麼目的地的產品?
參考: Google translate


收錄日期: 2021-04-13 16:52:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090930000051KK00221

檢視 Wayback Machine 備份