”契媽”英文點講?20點!!!!!!!!!!!!!!!!!!

2009-09-29 4:49 pm
各位英文高手幫幫手a!
有冇人知"契媽"英文點講?

回答 (8)

2009-09-30 12:04 am
✔ 最佳答案

其實沒有一個字可以完全表達契xx,但跟據古德明的講法,我們不防用nominal mother等等;nominal這字是解「名義上的」,「有名無實的」,
詳情可參考
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7007042701147

希望幫到你!
2009-09-30 4:38 am
契媽英文 = godmother, godma, godmom
參考: living in USA
2009-09-29 11:51 pm
"契媽" 既英文翻譯﹕
正經個隻譯做 godmother
唔正經個隻譯做 sugar mammy
就好似 godfather / sugar daddy。
2009-10-01 4:43 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2009-09-29 8:05 pm
foster mother 是養母。
如果沒有記錯,上面那位朋友答的 godmother 應該是對的。
2009-09-29 6:13 pm
Foster mother
2009-09-29 5:00 pm
mother in law 係老公/老婆嘅亞媽, 即係外母或者奶奶.
契媽即話, 最貼切就應該係godmother, 即係教母. 都有godfather,即係教父. 同常會係亞爸亞媽嘅friend做godmather / godfather
參考: 我
2009-09-29 4:56 pm
mother in law
參考: myself


收錄日期: 2021-04-11 17:18:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090929000051KK00234

檢視 Wayback Machine 備份