”契媽”英文點講?20點!!!!!!!!!!!!!!!!!!
各位英文高手幫幫手a!
有冇人知"契媽"英文點講?
回答 (8)
契媽英文 = godmother, godma, godmom
參考: living in USA
"契媽" 既英文翻譯﹕
正經個隻譯做 godmother
唔正經個隻譯做 sugar mammy
就好似 godfather / sugar daddy。
foster mother 是養母。
如果沒有記錯,上面那位朋友答的 godmother 應該是對的。
mother in law 係老公/老婆嘅亞媽, 即係外母或者奶奶.
契媽即話, 最貼切就應該係godmother, 即係教母. 都有godfather,即係教父. 同常會係亞爸亞媽嘅friend做godmather / godfather
參考: 我
收錄日期: 2021-04-11 17:18:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090929000051KK00234
檢視 Wayback Machine 備份