翻譯句子 (中轉英) 急 10分

2009-09-28 9:25 pm
榮獲2008年全港最受家長歡迎兒童服裝品牌 <--幫忙翻譯




Grammar 要正確

感激...

回答 (9)

2009-09-28 11:08 pm
✔ 最佳答案
The Winner of "the Hong Kong Most Adorable Children's Wear Brand by Parents 2008"

2009-09-28 17:56:15 補充:
Missing "Award"
It should be
The Winner of "the Hong Kong Most Adorable Children's Wear Brand by Parents 2008" Award.
2009-10-02 2:03 am
"I want to say if1 personFull play to their best will get the results you want. But I do not hope this is only a unilateral effort, I hopeSocialCan also be involved.絕冇抄人成份,自己番翼的

2009-10-01 18:04:44 補充:
Won the 2008 Most parents in Hong KongChildrenClothingBrand "- help translate先岩
2009-10-01 6:01 am
榮獲2008年全港最受家長歡迎兒童服裝品牌
Win whole Hong Kong in 2008 and is welcomed the children's clothing brand by parents the most
2009-09-30 4:33 am
Win whole Hong kong to welcome parents the children's clothing brand the most 2008 .
2009-09-30 1:32 am
won the 2008 Hong Kong Most parents children's clothing brand
參考: me
2009-09-29 4:44 am
"Win 2008 whole harborses most is welcomed by parent children clothing brand ."
參考: me
2009-09-28 11:40 pm
[The brand] was awarded the 2008 Hong Kong Parents' Favourite Children's Wear Brand.
2009-09-28 10:20 pm
This brand (or Our brand) has been awarded "Hong Kong Children's Wear Most Welcome by Parents 2008"
2009-09-28 9:32 pm
won the 2008 Hong Kong Most parents children's clothing brand
參考: myself


收錄日期: 2021-04-13 16:52:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090928000051KK00505

檢視 Wayback Machine 備份