翻譯一下中文

2009-09-24 4:27 am
She walked over to the limp, dead rabbit, and sprayed the contents of the can onto the animal

limp是刑用動詞嗎?解作啥?
sprayed the contents是解作(噴霧器內的東西)??
of在這裡是解引道後面的字嗎?
還有請全句翻譯

回答 (5)

2009-09-24 5:23 am
✔ 最佳答案
她走向那隻了無生氣的死兔子,把罐子內的東西噴灑在它身上。

limp 在這裡是形容詞,形容 rabbit。

sprayed the contents 內 contents 是指罐內的東西,sprayed 是過去式動詞,意思是噴灑。

of 的用途近指 's,不過剛好相反。例如 Sam's pencil(Sam 的鉛筆)和 the pencil of Sam 的意思一樣。
2009-09-28 4:42 am
她走向那隻了生氣的死兔子,把罐子內的東西噴灑在它身上。
2009-09-25 7:52 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2009-09-24 6:25 am
她走向那隻了無生氣的死兔子,把罐子內的東西噴灑在它身上。

limp 在這裡是形容詞,形容兔子。

sprayed the contents 內 contents 是指罐內的東西,sprayed 是過去式動詞,意思是噴灑。

of 的用途近指 's,不過剛好相反。例如 Sam's pencil(Sam 的鉛筆)和 the pencil of Sam 的意思一樣。
2009-09-24 4:47 am
她走到到軟綿綿,死的兔子,並且噴洒了罐頭的內容在動物上
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 16:52:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090923000051KK01490

檢視 Wayback Machine 備份