點解酒樓佬 將傳菜 叫 ”班地喱”, 是英文嗎

2009-09-19 10:14 pm
點解酒樓佬 將那些捧菜俾客人的人 叫 "班地喱", 是英文嗎? 出處是甚麽? 一般人會叫傳菜.

回答 (2)

2009-09-20 5:09 am
✔ 最佳答案
"班地喱", = pantry
pantry=

餐具室;食品儲藏室;冷菜廚房
不等於"傳菜 "!




到"班地喱"取菜到桌上給客人享用 !
正確 !
2009-09-21 7:08 am
「攀地喱」的讀法才對.
中文是指「傳菜部」的意思
是廚房和樓面的連接部門, 有一個屬於「攀地喱」的部門的場所, 是廚房佬炒完菜之後, 廚房仔將菜放在「攀地喱」那裡, 等負責傳菜的人將準備好的菜, 送到樓面的客人桌上.
他們還有負責順帶醬料, 醬汁, 開胃菜等的服務.

我家就有一位廚房佬做了30年, 他說這是叫「攀地喱」
而因為這樣, 那些人也可以通稱「攀地喱」的.
有時會講: 呢班「攀地喱」搞咩野架? 送錯枱?

所以, 相信是從英文來的. pantry

正確


收錄日期: 2021-04-11 18:32:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090919000051KK00931

檢視 Wayback Machine 備份