香港口語 屈機 的英文是什麼?

2009-09-15 9:30 pm
屈機的英文是什麼?可告訴我嗎?

回答 (3)

2009-09-15 11:27 pm
✔ 最佳答案
"屈機"是香港潮語,連中文故有詞彙都沒有的創新用語,是獨一無二的用語,我認為是夠資格可以音譯成"Watkay"的,對獨特的中文用語音譯為英語的先例極多:苦力被譯作 coolie、功夫譯作Kung Fu、荔枝譯作Laichi、恭喜發財被譯作Kung Hei Fat Choy,把"屈機"譯作"Watkay"又有何不可?!!
如果不主張音譯,我認為香港潮語的"屈機",譯作英文流行口語"K.O."較為接近。
首先我不認為用一大堆英語來解釋"屈機"就等如把"屈機"譯作英語,"屈機"是含多種解釋的潮流用語,要譯作英語也應用上一語多解的口語比較傳神。
K.O.就是Knockout,一般直譯作"擊倒",其實英文口語的K.O.也有多層意義的,可解作無爭議的獲勝、令對方受屈辱、一個教訓、深刻印象。廣義的K.O.是包括T.K.O.(技術性擊到),正和"屈機"含有技巧取勝相同。
2009-09-15 9:46 pm
Haven'tHaven'tHaven'tHaven't
參考: me
2009-09-15 9:34 pm
屈機
= To beat someone down
= To stand on people / somebody
= Make someone down
= To be the one who succeed
= To win
= To be powerful
......

Hope I can help you!
Cheers!
圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif
參考: me


收錄日期: 2021-04-15 15:18:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090915000051KK00768

檢視 Wayback Machine 備份