✔ 最佳答案
A: Oh! The lemon tea here looks no taste of lemon at all!
B: Of course! You are so concentrated on the newspaper and haven't poked the lemon yet.
註:
(1)用Oh而不敢用Hm來譯「唔」,是因為不清楚外國人會否用Hm(但中文內加Hm 就見得多),這点需請高人指教。
(2) concentrate on the book就是指專心讀那本書了,不一定加reading (純愚見)
(3)「呢道D」似是講「這個茶餐廳」,所以用here.
2009-09-16 18:48:52 補充:
查過一牛津大字典,有以下三個英文字接近廣東話的「唔」字:
Hem: exclamation in writing to indicate a sound made when coughing or clear the throat to attract someone's attention or express hesitation.
Hum: exclamation used to express hesitation or dissent.
2009-09-16 18:49:03 補充:
h'm( also hmm): exclamation & noun variant spelling of Hem, Hum.
因此上面Oh---> H'm or Hmm or Hem or Hum.
**
2009-09-18 08:46:41 補充:
H'm ( or Hmm) : short form of hem and hum.
因此,上面Oh--->Hem或Hum或H'm或Hmm
2009-09-20 12:57:36 補充:
From Yahoo dictionary:
Concentrate:
1. 集中;聚集,集結[Q]
2. 全神貫注;全力以赴[(+on/upon)]
She couldn't concentrate on a book very long.
她不能長時間專心讀一本書。
**
參考: , Oxford Dictionary., Oxford Dictionary.