a hockey mom and a pitbull

2009-09-15 6:48 am
在一份報紙裡看到到的一段句子
what's the differece between a hockey mom and a pitbull?Lipstick

WHY lipstick? I know Hockey mom is one of a lipstick's brand, but what is pitbull? and what's the defferece?

回答 (2)

2009-09-15 10:21 am
✔ 最佳答案
Hi,
這句話記得是去年美國總統競選時,共和黨副總統提名人Palin說的。她原本是阿拉斯加州州長,同時也是一堆孩子的媽。她為了拉進和選民的距離,說自己是hockey mom,意思是「我也是個平凡的家庭主婦,也像其他中產階級的媽媽一樣,常常忙著開車接送小孩參加各式活動」;而說自己這個hockey mom和pit bull唯一的差別是有沒有擦口紅而已,是要強調自己能吃苦耐勞的韌性就像鬥牛犬。換言之,沒有擦口紅,Palin和pit bull沒兩樣( ^_^ 還好不是一樣醜)

Pit bull (terrier) 鬥牛犬:這種中型犬肌肉發達(muscular),下顎有力(well-developed and strong lower jaw),聰明(intelligent)、忠心(loyal)、勇敢(courageous)、強壯(strong)、活力充沛(full of vitality)、能吃苦(stoic)、愛玩樂(fun loving)。對人類算友善,但對同性別的狗有攻擊性(aggressive),適合當警衛犬。不過一般人對牠們的印象是力氣大、善打鬥。(See http://puppydogweb.com/americanpitbullterrier.htm )

Hockey mom:一般叫做soccer mom足球媽媽,Merriam-Webster’s的定義如下
(US informal) a mother usually from the middle class who brings her children to soccer games and similar activities; often used to refer in a general way to such women as a group of people having similar interests, values, etc.
這就像在台灣忙著接送小孩上這個才藝班、那個補習班,全年不打烊的媽媽們,爲了小孩任勞任怨。Palin因為在寒帶的阿拉斯加州Alaska,小朋友玩的是冰上曲棍球,不是其他州玩的足球。
參考: Merriam Webster's Advanced Learner's Dictionary, Google Dictionary
2009-09-15 10:08 am
Hockey Mom 是指帶兒子(很少數是女兒)去參加冰上曲棍球訓練和比賽的母親. 這句話的意思是形容這些母親很凶悍 -- 好像鬥狗(鬥牛狗)一樣; 兩者的差別只不過是一個擦口紅, 另一個(狗)沒有. (當然是很刻薄, 誇張的笑話).

2009-09-15 05:25:29 補充:
sophiecyber 的資料是正確的. Palin用pitbull的目的是表達她的toughness, 堅韌/強壯 (根據她自己的解釋). 只不過, pitbull似乎很少反映出吃苦耐勞, 任勞任怨的形象; 反而是凶悍的形象, 所以引起一些反彈.


收錄日期: 2021-04-26 18:58:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090914000016KK09368

檢視 Wayback Machine 備份