一篇關於”名字”的文章,有些不懂的單字.片語和句子..?

2009-09-15 5:48 am
請各位英文專精幫忙翻譯一下以下句子&片語:
1."What's in a name?"
2."He explained that a rose by any other name would smell as sweet."→這句可以解釋一下意思和文法嗎?
3."For most people,the most beautiful sound in the would is the sound of their own name."
4."Your given name was given to you at birth."→何謂"given name"?
5."No other family member should have the same name."
6.name-giving是什麼意思?
謝謝!!!

回答 (3)

2009-09-15 7:41 am
✔ 最佳答案
1."What's in a name?"
一個名字中蘊涵了什麼(意義)

2."He explained that a rose by any other name would smell as sweet."→這句可以解釋一下意思和文法嗎?
譯: 他解釋道名稱有什麼關係呢? 玫瑰不叫作玫瑰,依然芳香如故。
這個句子的句型是關係子句,He explained 是先行詞,
that a rose by any other name would smell as sweet. 此句為關係子句。
原來的句型應是:
He explained that which a rose by any other name would smell as sweet.
*What's in a name? That which we call a rose, By any other name would smell as sweet.
這是原本的完整句子,這句出自莎士比亞著名的〈羅密歐與茱麗葉〉中,意思是''名稱有什麼關係呢?玫瑰不叫作玫瑰,依然芳香''是茱麗葉希望羅密歐拋棄他的姓氏,不要在乎兩人身分的台詞。


3."For most people,the most beautiful sound in the would is the sound of their own name."
譯: 對大多數的人而言,最美麗的呼喚就是他們自己名字的聲音。

4."Your given name was given to you at birth."→何謂"given name"?
given name--從字面上來看,就是給予的名字,
譯: 在你出生時所取的名字。

5."No other family member should have the same name."
譯: 在一個家庭中沒有人的名字是一樣的。
(也就是一個家庭中每一人都有著自己的名字)

6.name-giving是什麼意思?
意為: 命名
參考網址:
http://didiermervilde.bestofbreeds.net/didier/namegiving.htm
參考: myself+internet
2010-01-19 2:13 am
'Sound in the would' should be 'sound in the world'.
所以是 世上最美麗的呼喚
2009-09-15 11:03 am
補充chichi

第二句是主詞+動詞 [He explained] 引導名詞子句當作受詞 [that a rose by any other name would smell as sweet]

名詞子句自己的主詞和動詞為 [a rose...would smell]

如果是關係子句 先行詞會是個名詞


收錄日期: 2021-04-26 18:55:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090914000016KK08579

檢視 Wayback Machine 備份