有無人幫忙翻譯,謝謝!

2009-09-11 11:06 pm
FOLDING INSTRUCTION TO FOLD HAMPER INFO ORIGINAL PACKAGE SIZE

回答 (5)

2009-09-12 4:53 pm
✔ 最佳答案
The word 'INFO' is probably a misprint. It should be 'INTO'.
The clause should read like this to make better sense and be translated:
FOLDING INSTRUCTION TO FOLD HAMPER INTO ORIGINAL PACKAGE SIZE

Hamper 是盛載用的籃子。

全句翻譯:
把籃子摺回包裝尺寸的摺疊說明書

2009-09-12 08:56:00 補充:
(上面漏了ORIGINAL原來)
全句翻譯應是:

把籃子摺回原來包裝尺寸的摺疊說明書
2009-09-12 8:55 pm
摺疊的指示摺疊籃信息原始的包裹大小

2009-09-12 12:55:46 補充:
http://tw.babelfish.yahoo.com/translate_txt
2009-09-12 2:15 am
折疊指令折疊阻礙信息原方案尺寸

比個翻譯網你

2009-09-11 18:15:33 補充:
http://translate.google.com/translate_t#
2009-09-11 11:25 pm
這要看是印在什麼上面
可以解成是:
傢具/組合的說明書摺疊在包裝盒內...

2009-09-11 15:29:11 補充:
sorry 應該係
"組合的說明書盛載在包裝盒內"比較正確~
2009-09-11 11:21 pm
摺疊的指示摺疊籃信息原始的包裹大小

怪怪地bo


收錄日期: 2021-04-27 15:08:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090911000051KK00645

檢視 Wayback Machine 備份