日語 (整理)分別

2009-09-10 12:04 am
日語まとめます, かたづけます, しまいます 中文都係(整理)
可把這三個動詞分別一一話我知它的分別和例子.請用假名謝謝

回答 (2)

2009-09-14 4:49 am
✔ 最佳答案
【片づけます、まとめます、しまいます】三個【整理】の分辨和使用

1.片づけます:把亂七八糟的東西,放到原來的地方或收拾乾淨的意思,像是環境整理之類的
例:部屋が片づけてあります

2.まとめます:把分散的東西,成對的收拾,整理有條有理的,像是整理書本之類的
例:月曜日にまでにレポ-トをまとめておいてください

3.しまいます:把東西收到櫃子或抽屜的收納。用完的東西放回原來的地方

2009-09-13 20:54:56 補充:
◆片づける◆
1、整理散亂的東西或事物的時候、可以翻譯成「整理」「收拾」。
例:
部屋を片づける。(整理房間→ ちらかっていた部屋を整理整頓する)
2、整理/處理事物的時候、可以翻譯成「解決」。
例:
仕事を片づけてから帰宅する。(把工作處理完後回家)
トラブルを片付ける。(解決問題/或麻煩))

◆まとめる◆
把零亂的東西或事物「歸納、凝聚」在一起。
例:
荷物をまとめる。(收拾打包行李)
みんなの意見をまとめる。(歸納大家的意見)

2009-09-13 20:55:06 補充:
◆しまう◆
中文是[收放][收藏],『把○○放到○○裡面』的意思。
例:
本棚に本をしまう。(把書收進書櫃裏)
携帯をかばんにしまう。(把手機收進包包裏)
思い出を胸にしまう。(把回憶收藏在心裏←抽象的事物也可以使用) 
此外,しまう還可用於「動詞連用形+てしまう」,表示動作
的完了或是話者對於事情的結果感到遺憾或後悔。
例:
この宿題を書いてしまったら遊びにいける。
(這個作業寫完了的話就可以去玩了)

雨の中を歩いて、風邪を引いてしまった。
(走在雨中[被雨淋了]結果感冒了)
參考: 網上, *小狐狸*, *小狐狸*
2009-09-10 4:21 am
1.文章にまとめる
--->寫成文章

2.部屋を片付ける
--->整理房間

3.物をしまう
--->放係原位

參考: 日文


收錄日期: 2021-04-13 16:50:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090909000051KK00712

檢視 Wayback Machine 備份