✔ 最佳答案
Parsley 是西式香菜, 在中國菜裡沒有. 基本上有點像一棵菜, 但葉子比普通的菜小, 但香味比一般葉菜濃, 用法和型態有點像中國菜的芫茜, 所以有一個譯名叫番茜. 找來圖片看看
圖片參考:
http://www.theepicentre.com/Media/parsley.jpg
Celery 就是常見, 大大棵用來炒鷄肉用的西芹.
中式芹菜和西式西芹很相像, 只是前者芹香味更濃, 型態比較小, 菜莖比較細. 西菜食譜裡很少用到中國芹菜, 所以沒有很通用的英文定譯, 大家只管譯做Chinese Celery
2009-09-10 12:05:39 補充:
我看sift 和 sieve沒有分別, 都是篩, 但sieve可當名詞用, 解篩子, sift只可用作動詞.
寫食譜時, 我猜人們不想用重覆的字, 所以會寫 to sift xx with a sieve, or simply to sieve xx