數個英文生字

2009-09-08 5:51 pm
醫護界的 Last Office 不是「最後的辦公室」,會是甚麼?
法律界的 Without Prejudice不是「沒有偏見」,會是甚麼?
「電車司機」不是 Tram driver,會是甚麼?
「盲鰽」不是 Blind perch,會是甚麼?
「水馬」不是 Water horse,會是甚麼?是 water-filled barricade?

回答 (4)

2009-09-09 6:33 pm
✔ 最佳答案
試吓:
Last Office 不是「最後的辦公室」,可叫「打包」,或「包裹遺體程序/服務」
Without Prejudice不是「沒有偏見」,是不偏不倚
電車司機」如不是叫 Tram driver,可叫motorman
「盲鰽」不是 Blind perch,可叫Barramundi(澳洲),Sea-bass(英國)
「水馬」不是 Water horse,應叫water-filled barriers
**

2010-06-07 09:56:04 補充:
Thanks Helen. Very good opinion!!!
2010-06-04 10:58 pm
在法律上, "without prejudice" 可譯為 "不損害" 或 "不影響", 例如: 在不損害... 的情況下, ....

有關法律詞語的翻譯網站為: http://www.legislation.gov.hk/eng/glossary/homeglos.htm
2009-09-12 7:14 pm
Without Prejudice不是「沒有偏見」,是不偏不倚 >>>unlikely

Without Prejudice is the law term for the people submitting the document not constituted as a solid evidence and it will not be used in the court!

2009-09-12 11:14:35 補充:
Without Prejudice不是「沒有偏見」,是不偏不倚 >>>unlikely

Without Prejudice is the law term for the people submitting the document not constituted as a solid evidence and it will not be used in the court!

* 1
2009-09-09 4:51 am
Unbiased = 無偏見

2009-09-08 20:56:26 補充:
without prejudice = 不使受損害

Unbiased = 無偏見


收錄日期: 2021-04-12 10:58:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090908000051KK00252

檢視 Wayback Machine 備份